mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) [04:48-288-0-ru]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: Lonely Road

CAPTCHA: captcha

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) (04:48-288-0-ru) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,085 --> 00:00:06,673
Одинокая дорога, веди меня домой

1
00:00:06,757 --> 00:00:11,553
Веди меня домой, одинокая дорога

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
Поеду-ка я в центр города

3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Давно я там не был

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
Я забираю воскресенья

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,063
-Раз уж ты отняла у меня жизнь
-(Отняла у меня жизнь)

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,232
Теперь я уже
кое-что знаю

7
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
Пару песен я бы переписал

8
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
Начну все сначала, как с понедельника

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,656
Сильно напиваясь по будним вечерам

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
Я слышал, что дьявол носит Prada,
но не мог разобрать бирки

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
И у тебя проступали рога,
когда я видел тебя злой

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
Но я буду ждать тебя

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Потому что я помню другое твое лицо

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
Наверное, я мог бы нас спасти,
но вместо этого позволил
всему развалиться

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Потому что не верю, что
кто-то меня любит

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Но она говорит, что любит,

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,883
и это место не для меня

18
00:00:49,967 --> 00:00:54,638
Одинокая дорога, веди меня домой

19
00:00:54,721 --> 00:00:59,518
Туда,
где у нас все пошло не так

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,812
Куда ты теперь ушла

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,231
Это призрачный город

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,692
и я все еще здесь

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
В полном одиночестве

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
Когда дни бесконечно длинны,

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,907
а ночи все холоднее,

26
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
И я за тысячи миль

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ах, ах, ах, ах

28
00:01:18,829 --> 00:01:23,583
Я заливаю эту пропасть алкоголем

29
00:01:23,667 --> 00:01:28,255
Будет ли наш дом когда-нибудь прежним?

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,008
Я слышал, что дьявол носит Prada,
но не мог разобрать бирки

31
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
И у тебя проступали рога,
когда я видел тебя злой

32
00:01:33,427 --> 00:01:34,886
Но я буду ждать тебя

33
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
Потому что я помню другое твое лицо

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,475
Наверное, я мог бы нас спасти,
но вместо этого позволил
всему развалиться

35
00:01:40,559 --> 00:01:42,894
Потому что не верю, что
кто-то меня любит

36
00:01:42,978 --> 00:01:44,438
Но она говорит, что любит,

37
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
и это место не для меня

38
00:01:47,482 --> 00:01:52,279
Одинокая дорога, веди меня домой

39
00:01:52,362 --> 00:01:57,075
Туда, где у нас все пошло не так

40
00:01:57,159 --> 00:01:59,369
Куда ты теперь ушла

41
00:01:59,453 --> 00:02:01,830
Это призрачный город

42
00:02:01,913 --> 00:02:04,291
и я все еще здесь

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
В полном одиночестве

44
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
-Кажется,

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
я знаю, как нам решить все наши
проблемы с деньгами, чувак.

46
00:02:13,300 --> 00:02:14,551
Приятель, я знаю,

47
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
что не могу возвращаться
по этой дороге.

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
А ты разве сторож брата моего?

49
00:02:21,099 --> 00:02:22,225
Всегда.

50
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Тогда приглядывай за мной завтра.

51
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
Обязательно.

52
00:02:30,317 --> 00:02:34,738
И если ты можешь спасти мою душу,

53
00:02:34,821 --> 00:02:39,242
Пожертвуешь ли ты этой жизнью, Чтобы
не умирать в одиночестве?

54
00:02:39,326 --> 00:02:44,122
Потому что без тебя
плохо и во дворце

55
00:02:44,206 --> 00:02:47,959
Так ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) - 04:48-288-0-ru

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - Lonely Road.ru.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - Lonely Road.ru.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - Lonely Road.ru.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - Lonely Road.ru.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!