mgk - BMXXing Altyazı (vtt) [04:50-290-0-pl]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: BMXXing

CAPTCHA: captcha

mgk - BMXXing Altyazı (vtt) (04:50-290-0-pl) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.133 --> 00:00:02.269


00:00:02.336 --> 00:00:03.370
Ech

00:00:07.207 --> 00:00:08.141
Tak

00:00:08.208 --> 00:00:10.344
Próbuję przejechać na desce przez życie
Poddaję się rutynie

00:00:10.410 --> 00:00:12.913
Mam szanse 50 na 50, że wyląduję
bezpiecznie i nie ma problemu

00:00:12.980 --> 00:00:15.616
Życie to od zawsze ruletka
Więc dopóki mogę się wpasować

00:00:15.682 --> 00:00:18.252
Nie mam nic przeciwko jeździe ulicznej
bez znaków drogowych

00:00:18.318 --> 00:00:20.621
Podążam za sercem
tam, gdzie wschodzi słońce

00:00:20.687 --> 00:00:22.890
Z dala od nocy,
gdzie mogę tylko jeść frytki

00:00:22.956 --> 00:00:25.192
Odkąd pamiętam, miałem dwubiegunówkę

00:00:25.259 --> 00:00:27.461
Na nagraniach widać środkowy palec
i znak pokoju

00:00:27.527 --> 00:00:29.196
Takty obrabiam,
jakbym jechał na BMX-ie

00:00:29.263 --> 00:00:31.431
Ale emocje tak, jakbym
miał PMS

00:00:31.498 --> 00:00:33.734
Bo dorastając,
nie miałem problemów z wątrobą

00:00:33.800 --> 00:00:35.969
Wyjaśniając jak wychowywać dzieci,
które mają stres pourazowy

00:00:36.036 --> 00:00:38.238
Nie każde życie da się
uratować na SOR-ze

00:00:38.305 --> 00:00:40.641
Mam uraz mózgu
od tego pola elektromagnetycznego

00:00:40.707 --> 00:00:42.876
To normalnie jazda
jak DMX

00:00:42.943 --> 00:00:45.212
Wciąż wpadamy w dwudziestu jak BMF

00:00:45.279 --> 00:00:47.481
Przysięga małżeńska nie jest jedyną,
której trzeba dotrzymać do śmiercie

00:00:47.547 --> 00:00:49.816
Lojalność jest warta więcej
niż jakikolwiek sukces

00:00:49.883 --> 00:00:52.052
Tak, przehandlowałbym
każdy z moich czeków

00:00:52.119 --> 00:00:54.354
Zanim zostanę przedstawicielem miasta
w Mitchell & Ness

00:00:54.421 --> 00:00:56.056
U, u, u

00:00:56.123 --> 00:00:58.058
W nocy
mam takie sny

00:00:58.125 --> 00:01:00.327
La, da, da, da, da

00:01:00.394 --> 00:01:02.629
Nie miałem takiego życia
jako osiemnastolatek

00:01:02.696 --> 00:01:04.865
La, da, da, da, da

00:01:04.932 --> 00:01:07.234
Pewnie powinienem umrzeć,
ale wszystko ze mną w porządku

00:01:07.301 --> 00:01:09.503
La, da, da, da, da

00:01:09.569 --> 00:01:11.772
Nawet na miejscu stłuczki
mógłbym latać

00:01:11.838 --> 00:01:13.006
La, da, da, da, da

00:01:13.073 --> 00:01:14.341
Tak, wakacji nigdy nie miałem

00:01:14.408 --> 00:01:16.610
Bo od małego
pracowałem

00:01:16.677 --> 00:01:18.912
Zawsze byłem za wysoki
Ubrania na mnie nie pasowały

00:01:18.979 --> 00:01:21.748
Najbliżej mi było do dolarów
Słuchałem 50 Centa

00:01:21.815 --> 00:01:23.383
Ale tym długopisem
zabiłem wielu ludzi

00:01:23.450 --> 00:01:26.053
Z tego minivana
chcę zrobić światową karierę

00:01:26.119 --> 00:01:28.055
Klima nie działa,
ale wciąż się wietrzy

00:01:28.121 --> 00:01:30.357
Kupiłem klawisze, by grać,
ale wydałem na to cały czynsz

00:01:30.424 --> 00:01:32.626
Zapomniałem, że miałem blanta w kieszeni
A teraz jest zgnieciony

00:01:32.693 --> 00:01:34.861
Pewnie utknął między spluwą
i jakimiś paprochami

00:01:34.928 --> 00:01:37.364
Chciałbym wygrywać,
ale siedzę na ławce

00:01:37.431 --> 00:01:39.499
Wciąż przypomina mi się ojciec,
który nazywa mamę dziwką

00:01:39.566 --> 00:01:41.735
Rozum mi podpowiada, że
nie zostanę sportowcem

00:01:41.802 --> 00:01:44.171
I żadna dziewczyna mnie nie zechce
z takim trądzikiem

00:01:44.237 --> 00:01:46.440
Wchłaniam negatywne wibracje, ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - BMXXing Altyazı (vtt) - 04:50-290-0-pl

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - BMXXing.pl.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - BMXXing.pl.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - BMXXing.pl.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - BMXXing.pl.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!