mgk - BMXXing Altyazı (SRT) [04:50-290-0-pl]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: BMXXing

CAPTCHA: captcha

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) (04:50-290-0-pl) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

1
00:00:00,133 --> 00:00:02,269


2
00:00:02,336 --> 00:00:03,370
Ech

3
00:00:07,207 --> 00:00:08,141
Tak

4
00:00:08,208 --> 00:00:10,344
Próbuję przejechać na desce przez życie
Poddaję się rutynie

5
00:00:10,410 --> 00:00:12,913
Mam szanse 50 na 50, że wyląduję
bezpiecznie i nie ma problemu

6
00:00:12,980 --> 00:00:15,616
Życie to od zawsze ruletka
Więc dopóki mogę się wpasować

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,252
Nie mam nic przeciwko jeździe ulicznej
bez znaków drogowych

8
00:00:18,318 --> 00:00:20,621
Podążam za sercem
tam, gdzie wschodzi słońce

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,890
Z dala od nocy,
gdzie mogę tylko jeść frytki

10
00:00:22,956 --> 00:00:25,192
Odkąd pamiętam, miałem dwubiegunówkę

11
00:00:25,259 --> 00:00:27,461
Na nagraniach widać środkowy palec
i znak pokoju

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,196
Takty obrabiam,
jakbym jechał na BMX-ie

13
00:00:29,263 --> 00:00:31,431
Ale emocje tak, jakbym
miał PMS

14
00:00:31,498 --> 00:00:33,734
Bo dorastając,
nie miałem problemów z wątrobą

15
00:00:33,800 --> 00:00:35,969
Wyjaśniając jak wychowywać dzieci,
które mają stres pourazowy

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,238
Nie każde życie da się
uratować na SOR-ze

17
00:00:38,305 --> 00:00:40,641
Mam uraz mózgu
od tego pola elektromagnetycznego

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
To normalnie jazda
jak DMX

19
00:00:42,943 --> 00:00:45,212
Wciąż wpadamy w dwudziestu jak BMF

20
00:00:45,279 --> 00:00:47,481
Przysięga małżeńska nie jest jedyną,
której trzeba dotrzymać do śmiercie

21
00:00:47,547 --> 00:00:49,816
Lojalność jest warta więcej
niż jakikolwiek sukces

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
Tak, przehandlowałbym
każdy z moich czeków

23
00:00:52,119 --> 00:00:54,354
Zanim zostanę przedstawicielem miasta
w Mitchell & Ness

24
00:00:54,421 --> 00:00:56,056
U, u, u

25
00:00:56,123 --> 00:00:58,058
W nocy
mam takie sny

26
00:00:58,125 --> 00:01:00,327
La, da, da, da, da

27
00:01:00,394 --> 00:01:02,629
Nie miałem takiego życia
jako osiemnastolatek

28
00:01:02,696 --> 00:01:04,865
La, da, da, da, da

29
00:01:04,932 --> 00:01:07,234
Pewnie powinienem umrzeć,
ale wszystko ze mną w porządku

30
00:01:07,301 --> 00:01:09,503
La, da, da, da, da

31
00:01:09,569 --> 00:01:11,772
Nawet na miejscu stłuczki
mógłbym latać

32
00:01:11,838 --> 00:01:13,006
La, da, da, da, da

33
00:01:13,073 --> 00:01:14,341
Tak, wakacji nigdy nie miałem

34
00:01:14,408 --> 00:01:16,610
Bo od małego
pracowałem

35
00:01:16,677 --> 00:01:18,912
Zawsze byłem za wysoki
Ubrania na mnie nie pasowały

36
00:01:18,979 --> 00:01:21,748
Najbliżej mi było do dolarów
Słuchałem 50 Centa

37
00:01:21,815 --> 00:01:23,383
Ale tym długopisem
zabiłem wielu ludzi

38
00:01:23,450 --> 00:01:26,053
Z tego minivana
chcę zrobić światową karierę

39
00:01:26,119 --> 00:01:28,055
Klima nie działa,
ale wciąż się wietrzy

40
00:01:28,121 --> 00:01:30,357
Kupiłem klawisze, by grać,
ale wydałem na to cały czynsz

41
00:01:30,424 --> 00:01:32,626
Zapomniałem, że miałem blanta w kieszeni
A teraz jest zgnieciony

42
00:01:32,693 --> 00:01:34,861
Pewnie utknął między spluwą
i jakimiś paprochami

43
00:01:34,928 --> 00:01:37,364
Chciałbym wygrywać,
ale siedzę na ławce

44
00:01:37,431 --> 00:01:39,499
Wciąż przypomina mi się ojciec,
który nazywa mamę dziwką

45
00:01:39,566 --> 00:01:41,735
Rozum mi podpowiada, że
nie zostanę sportowcem

46
00:01:41,802 --> 00:01:44,171
I żadna dziewczyna mnie nie zechce
z takim trądzikiem

47
00:01:44,237 --> 00:01:46,440
Wchłaniam negatywne wibracje,
które przyciągam

48
...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) - 04:50-290-0-pl

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - BMXXing.pl.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - BMXXing.pl.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - BMXXing.pl.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - BMXXing.pl.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!