Queen - Radio Ga Ga Subtitles (vtt) [04:32-272-0-ja]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Queen | Song: Radio Ga Ga

CAPTCHA: captcha

Queen - Radio Ga Ga Subtitles (vtt) (04:32-272-0-ja) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:08.509 --> 00:00:09.977
今回の"Queen The Greatest"では

00:00:10.150 --> 00:00:11.645
アイコニックなPVが制作されたヒットシングルだけでなく

00:00:11.645 --> 00:00:13.695
バンドの歴史の中で最も忘れられない

00:00:13.745 --> 00:00:15.210
ライブの一場面へとつながった曲を

00:00:15.260 --> 00:00:16.888
振り返ります

00:00:17.091 --> 00:00:18.356
その曲は Radio Ga Gaです

00:00:27.721 --> 00:00:29.544
クイーンの1984年のアルバム"The Works"は

00:00:29.594 --> 00:00:31.808
13年の間に バンド内で曲作りの責任が

00:00:31.858 --> 00:00:33.395
どのように進化したかを示す

00:00:33.436 --> 00:00:35.528
完璧な例と言えます

00:00:35.709 --> 00:00:36.620
(ジョン)バンドの初期には

00:00:36.670 --> 00:00:38.265
ブライアンとフレディが

00:00:38.315 --> 00:00:39.505
ほとんどの曲を書いていたね

00:00:39.505 --> 00:00:43.754
でもこの5年間は ロジャーと僕が

00:00:43.804 --> 00:00:45.469
もっと曲を書くようになった

00:00:45.546 --> 00:00:46.280
(フレディ)曲作りにおいて

00:00:46.330 --> 00:00:48.215
完全に平等になった

00:00:48.265 --> 00:00:50.014
時が来たってことだと思う

00:00:50.612 --> 00:00:51.790
ロジャーはRadio Ga Gaのような曲を

00:00:51.840 --> 00:00:54.077
思いついてくれるんだ 完璧だよ

00:00:57.125 --> 00:00:58.817
(ロジャー)日曜日の午後

00:00:59.079 --> 00:01:02.165
息子のフェリックスがやって来て まだ小さいし

00:01:02.215 --> 00:01:03.915
フランス人の血も入ってるから

00:01:03.965 --> 00:01:07.481
"ああ、Radio Ka Ka"って歌ったんだよ

00:01:08.219 --> 00:01:11.372
それで思ったんだ

00:01:11.432 --> 00:01:12.808
「いいねえ」ってね

00:01:15.248 --> 00:01:16.173
(ロジャー)バッキングトラックを作って

00:01:16.223 --> 00:01:18.143
フレディに聞かせたら

00:01:18.193 --> 00:01:19.887
気に入ってくれたんだ

00:01:28.239 --> 00:01:29.704
この曲はイギリスのチャートを急上昇して

00:01:29.754 --> 00:01:31.205
世界的なヒットとなり

00:01:31.266 --> 00:01:33.342
当然のことながらラジオでも

00:01:33.342 --> 00:01:34.244
大々的に流れました

00:01:34.572 --> 00:01:36.229
しかし 皮肉なことに

00:01:36.279 --> 00:01:37.775
この曲のテーマからすると

00:01:37.825 --> 00:01:39.480
MTV世代の想像力をかきたてたのは

00:01:39.480 --> 00:01:41.501
才気あふれるデビッド・マレットが監督した

00:01:41.551 --> 00:01:43.196
ビデオでした

00:01:43.825 --> 00:01:45.258
(ロジャー)僕たちには最高のビデオがあったんだ

00:01:45.258 --> 00:01:47.142
これには多くの労力を費やした

00:01:52.709 --> 00:01:53.563
(ロジャー)そして全体が良い感じで

00:01:53.563 --> 00:01:55.462
時代を感じさせるし

00:01:55.512 --> 00:01:56.911
少し変わった感じがした

00:01:57.001 --> 00:02:00.385
モダンで とても新鮮だった

00:02:05.207 --> 00:02:06.827
いつものように イギリスの一部マスコミは

00:02:06.877 --> 00:02:08.744
これにケチをつけ

00:02:08.955 --> 00:02:10.463
クイーンがファシストのイメージを

00:02:10.513 --> 00:02:12.589
取り入れていると非難しましたが ロジャーは

00:02:12.639 --> 00:02:14.901
煩わしいというよりも 面白いと感じました

00:02:15.275 --> 00:02:16.365
(ロジャー)ばかげているよ

00:02:16.365 --> 00:02:18.625
これは映画を意図してるんだ

00:02:18.675 --> 00:02:20.232
映画を反映しながら

00:02:20.322 --> 00:02:24.556
抑圧された労働者などを

00:02:24.606 --> 00:02:26.142
表現している

00:02:26.230 --> 00:02:29...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Queen - Radio Ga Ga Subtitles (vtt) - 04:32-272-0-ja

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.srt Subtitles (.SRT)

▼ Queen - Radio Ga Ga.ja.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!