GODS - League of Legends Subtitles (vtt) [04:15-255-0-hu]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: GODS | Song: League of Legends

CAPTCHA: captcha

GODS - League of Legends Subtitles (vtt) (04:15-255-0-hu) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:02.920 --> 00:00:08.216
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:00:09.525 --> 00:00:14.854
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:00:15.764 --> 00:00:17.715
Ezért jöttél

00:00:17.765 --> 00:00:19.346
Vér a labdán

00:00:19.396 --> 00:00:21.978
Mindenki hull, mint az esőcsepp

00:00:22.376 --> 00:00:24.305
Ez a te pillanatod

00:00:24.355 --> 00:00:26.352
Szemed a pulpituson, kölyök

00:00:26.402 --> 00:00:28.609
Azt hiszem, a templom most nyílt meg

00:00:28.888 --> 00:00:32.237
És éneklik a dicséretedet la-la-la

00:00:32.468 --> 00:00:35.557
Hangosan kiáltják neved

00:00:35.848 --> 00:00:40.756
Még egy lépés, s halhatatlan
vagy, mert

00:00:40.806 --> 00:00:42.192
Ha ISTENT játszol

00:00:42.379 --> 00:00:43.859
Ha ISTENT játszol

00:00:44.005 --> 00:00:47.126
Egyenként fognak összeomlani

00:00:47.376 --> 00:00:50.069
Aztán elnyargalunk a Napba

00:00:50.119 --> 00:00:53.521
mintha a királyságom jönne

00:00:53.894 --> 00:00:54.810
Bébi, mi

00:00:55.684 --> 00:01:00.459
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:01:00.509 --> 00:01:01.597
Igen, mi

00:01:02.201 --> 00:01:07.203
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:01:08.406 --> 00:01:10.273
Üdvözlet a nagy show-ban

00:01:10.323 --> 00:01:11.881
A következő a létrán

00:01:11.931 --> 00:01:14.875
Az a te neved a gerendán?

00:01:14.945 --> 00:01:17.902
Pillanatnyi csend

00:01:18.222 --> 00:01:21.155
Rossz lány ébredt, az erőszakot
választotta

00:01:21.510 --> 00:01:24.793
És éneklik a dicséretemet la-la-la

00:01:25.041 --> 00:01:28.161
Hangosan kiáltják nevem

00:01:28.468 --> 00:01:33.319
Ezért vagyunk most halhatatlanok, mert

00:01:33.320 --> 00:01:34.768
Ha ISTENT játszol

00:01:34.953 --> 00:01:36.457
Ha ISTENT játszol

00:01:36.702 --> 00:01:39.780
Egyenként fognak összeomlani

00:01:40.035 --> 00:01:42.750
Aztán elnyargalunk a Napba

00:01:42.800 --> 00:01:46.211
mintha a királyságom jönne

00:01:46.572 --> 00:01:47.417
Bébi, mi

00:01:48.140 --> 00:01:53.142
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:01:53.164 --> 00:01:54.170
Igen, mi

00:01:54.726 --> 00:01:59.856
I-I-I-I-I-ISTENEK

00:02:12.450 --> 00:02:14.360
Térdepelek

00:02:14.410 --> 00:02:16.029
Dicsőségért imádkozom

00:02:16.079 --> 00:02:19.303
Elolvassa bárki ezt az esélytelen
történetet?

00:02:19.386 --> 00:02:22.459
Nem veszíthetem el magam újra

00:02:22.668 --> 00:02:26.546
Segíts ...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

GODS - League of Legends Subtitles (vtt) - 04:15-255-0-hu

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ GODS - League of Legends.hu.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ GODS - League of Legends.hu.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ GODS - League of Legends.hu.srt Subtitles (.SRT)

▼ GODS - League of Legends.hu.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!