Dua Lipa - These Walls Subtitles (SRT) [03:37-217-0-en]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Dua Lipa | Song: These Walls

CAPTCHA: captcha

Dua Lipa - These Walls Subtitles (SRT) (03:37-217-0-en) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

1
00:00:15,200 --> 00:00:17,166
by RentAnAdviser.com

2
00:00:15,300 --> 00:00:17,400
Maybe we should switch careers

3
00:00:19,233 --> 00:00:21,233
And when the night ends up in tears

4
00:00:25,600 --> 00:00:29,400
Wake up and we blame it
all on being wasted

5
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Oh, this love is fadin'

6
00:00:38,700 --> 00:00:44,200
So much we're not sayin'

7
00:00:47,700 --> 00:00:49,200
(They'd say) "Enough"

8
00:00:30,033 --> 00:00:32,066
If these walls could talk

9
00:00:32,100 --> 00:00:35,100
(They'd say) "You know"

10
00:00:57,000 --> 00:00:59,100
(They'd say) "You're fucked"

11
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
It's not supposed to hurt this much

12
00:00:46,733 --> 00:00:48,533
They'd tell us to break up

13
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(These walls, these walls,
25
00:00:48,566 --> 00:00:50,133

14
00:01:16,100 --> 00:01:18,600
They'd tell us to break up

15
00:01:25,600 --> 00:01:28,400
Yeah (Mmh)

16
00:01:28,500 --> 00:01:29,900
J'ai tout gâché, bien sûr (Ah)

17
00:01:30,000 --> 00:01:34,400
À croire à tes histoires, aux va-
et-vient chorégraphiés (Mmh)

18
00:00:57,066 --> 00:00:58,666
Tout oublier (Ah, ah), c'est
dans mes habitudes

19
00:01:37,900 --> 00:01:41,700
À croire que ça me charme de
no fake crown

20
00:01:41,800 --> 00:01:45,900
Mais encore, mon amour,
je reviens quand même

21
00:00:58,700 --> 00:01:01,133
Dis-moi qu'tu m'aimes comme
ils font au cinéma

22
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Moi, j'attends les beaux jours
31
00:01:01,166 --> 00:01:03,266

23
00:01:51,700 --> 00:01:54,800
Mais jamais ils ne viennent
dans tes bras

24
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
But if these walls could talk

25
00:01:03,300 --> 00:01:05,133
(They'd say) "Enough"

26
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(They'd say) "Give up" (I know)

27
00:02:02,600 --> 00:02:04,900
Si tu m'aimes encore

28
00:02:05,000 --> 00:02:06,900
(They'd say) "Dis-le"

29
00:01:03,300 --> 00:01:05,133
(They'd say) "Plus fort"

30
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
It's not supposed to hurt this much

31
00:01:07,766 --> 00:01:09,700
On s'est donné rendez-vous là-haut

32
00:01:12,100 --> 00:01:14,166
Uma!

33
00:01:14,200 --> 00:01:16,266
What's my name?
What's my name?

34
00:02:25,100 --> 00:02:29,000
Les amoureux vaincus

35
00:01:16,300 --> 00:01:18,233
Mmh, oh

36
00:02:33,100 --> 00:02:36,450
Les amoureux ...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Dua Lipa - These Walls Subtitles (SRT) - 03:37-217-0-en

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Dua Lipa - These Walls.en.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Dua Lipa - These Walls.en.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Dua Lipa - These Walls.en.srt Subtitles (.SRT)

▼ Dua Lipa - These Walls.en.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!