Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE Altyazı (SRT) [02:45-165-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bring Me The Horizon | Parça: CODE MISTAKE

CAPTCHA: captcha

Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE Altyazı (SRT) (02:45-165-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:06,700 --> 00:00:07,800
Burn me out like cuts

2
00:00:07,900 --> 00:00:09,500
Fade out when Centralia does

3
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
Nostrils off of dust

4
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
Or like veins too many needles touch

5
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
If pain is beauty, I'm a pretty bitch

6
00:00:16,100 --> 00:00:18,900
Got too quiet, now they're whispering

7
00:00:19,000 --> 00:00:20,900
If you blink then you might miss it

8
00:00:21,000 --> 00:00:22,700
Every hour is a week

9
00:00:22,800 --> 00:00:24,300
I don't need sympathetics

10
00:00:24,400 --> 00:00:25,900
I just need some room to breathe

11
00:00:26,000 --> 00:00:27,300
Do not fucking talk to me

12
00:00:27,400 --> 00:00:29,500
My genetics got me tweaked

13
00:00:29,600 --> 00:00:30,900
Running from myself

14
00:00:31,000 --> 00:00:32,800
I can't blame 'em when they leave

15
00:00:32,900 --> 00:00:36,500
Time slips away

16
00:00:36,600 --> 00:00:40,000
Burn out, don't fade

17
00:00:40,100 --> 00:00:44,800
Dance on my grave

18
00:00:44,900 --> 00:00:47,300
I will never be them

19
00:00:48,000 --> 00:00:50,900
I will never be them

20
00:00:51,300 --> 00:00:54,100
I will never be them

21
00:00:54,900 --> 00:00:57,300
I will never be them

22
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
I will never be them

23
00:00:59,600 --> 00:01:01,000
My mind is a mosh pit

24
00:01:01,100 --> 00:01:02,500
Think I might've lost it

25
00:01:02,600 --> 00:01:06,100
Starting to believe there's only
one way I can stop this

26
00:01:06,200 --> 00:01:09,300
If pain is beauty, I'm
a guillotine, yeah

27
00:01:09,400 --> 00:01:12,000
You bring the match, I'll
bring the kerosene

28
00:01:12,100 --> 00:01:15,500
Let the gabapentin set in,
suffocate me in my sleep

29
00:01:15,600 --> 00:01:18,900
Adderall to wake up, omeprazole to eat

30
00:01:19,000 --> 00:01:22,200
Do not fucking look at me,
paranoia got me peeved

31
00:01:22,300 --> 00:01:25,800
They say they want to help, but
they always fucking leave

32
00:01:25,900 --> 00:01:27,200
Leave me by myself

33
00:01:27,300 --> 00:01:28,900
Leave me DND

34
00:01:29,000 --> 00:01:30,500
Leave me in the dark

35
00:01:30,600 --> 00:01:32,500
Leave me with these thin...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE Altyazı (SRT) - 02:45-165-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bring Me The Horizon - CODE MISTAKE.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!