VESCAN - Old Friend Altyazı (vtt) [04:29-269-0-ro]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: VESCAN | Parça: Old Friend

CAPTCHA: captcha

VESCAN - Old Friend Altyazı (vtt) (04:29-269-0-ro) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:05.511 --> 00:00:11.240
Uite iar, te sun, știu că o să-mi
răspunzi, am atâtea să-ți spun.

00:00:11.360 --> 00:00:17.020
N-am vorbit de mult, o luăm de unde
am rămas, suntem ca la-nceput.

00:00:17.240 --> 00:00:23.680
Dar tu știi, old friend, sună-mă în
orice zi, oriunde în lume ai fi

00:00:24.249 --> 00:00:29.020
Oricum, fiecare cu a lui
ne întâlnim noi pe drum

00:00:33.301 --> 00:00:35.175
Ne întâlnim noi pe drum

00:00:40.980 --> 00:00:43.736
Și scriu din inimă, old friend

00:00:43.786 --> 00:00:46.814
Orice s-a întâmplat, m-
ai scuturat de praf

00:00:46.900 --> 00:00:49.710
Nici măcar n-ai întrebat dacă
sunt sau nu sunt vinovat

00:00:49.760 --> 00:00:52.620
Atunci când ai alergat…
pe nisipuri mișcătoare

00:00:52.800 --> 00:00:55.532
Old friend, doar un prieten înțelege

00:00:55.582 --> 00:00:58.424
Că ai nevoie de ajutor când
tu îi spui să plece

00:00:59.451 --> 00:01:01.411
Mereu acolo când doare sau pare

00:01:01.461 --> 00:01:04.390
Că un dramaturg a scris
povestea vieții tale.

00:01:04.720 --> 00:01:07.041
Da’ tu știi că o prietenie adevărată

00:01:07.091 --> 00:01:10.157
În orice colț al lumii întrebi
înseamnă tot arta

00:01:10.220 --> 00:01:12.846
Și crede-mă că nu se schimbă niciodată

00:01:12.896 --> 00:01:16.067
Chiar dacă viața asta
ne împarte pe hartă.

00:01:16.140 --> 00:01:18.812
Old friend… mai știi glumele noastre?

00:01:18.862 --> 00:01:21.630
Evident, mereu cele mai
bune glume proaste

00:01:21.680 --> 00:01:24.696
Old friend… la un telefon distanță

00:01:24.746 --> 00:01:27.379
În caz că unul dintre noi
se împiedică prin viață.

00:01:27.468 --> 00:01:33.370
Uite iar, te sun, știu că o să-mi
răspunzi, am atâtea să-ți spun.

00:01:33.420 --> 00:01:39.035
N-am vorbit de mult, o luăm de unde
am rămas, suntem ca la-nceput.

00:01:39.085 --> 00:01:45.340
Dar tu știi, old friend, sună-mă în
orice zi, oriunde în lume ai fi

00:01:46.177 --> 00:01:50.800
Oricum, fiecare cu a lui
ne întâlnim noi pe drum

00:02:02.640 --> 00:02:05.313
Ai tăi sunt lângă tine, nu
contează rău sau bine

00:02:05.363 --> 00:02:08.265
Când viața ta e ca în filme
și tot ce ai e NIMIC

00:02:08.315 --> 00:02:11.749
Ai tăi sunt lângă tine chiar
și atunci când nu e nime’

00:02:11.799 --> 00:02:14.725
Când pentru o falsă iubire distrugi
tot ce AI CLĂDIT.

00:02:14.725 --> 00:02:16.959
Și chiar am aflat ce-
i prietenia de fapt

00:02:17.009 --> 00:02:19.951
E locul în care nu-ți e frică
sau rușine să fii slab

00:02:20.001 --> 00:02:22.919
După care am învățat
clar, sută la sută

00:02:22.969 --> 00:02:26.154
Că un frate adevărat te înjură
în timp ce te ajută.

00:02:26.240 --> 00:02:27.782
Ai tăi sunt acolo când dezamăgești

00:02:27.832 --> 00:02:29.320
Când nici măcar tu nu
mai știi ce iubești

00:02:29.370 --> 00:02:31.350
Când te rătăcești și uiți cine ești

00:02:32.020 --> 00:02:33.610
Ai tăi sunt acolo și când le-ai greșit

00:02:33.660 --> 00:02:35.148
Vor să te vadă mereu fericit

00:02:35.198 --> 00:02:37.179
Crede-mă că nu vor nimic la schimb.

00:02:37.360 --> 00:02:40.814
Yo chiar cred că înțeleg totul perfect

00:02:40.864 --...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

VESCAN - Old Friend Altyazı (vtt) - 04:29-269-0-ro

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ VESCAN - Old Friend.ro.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ VESCAN - Old Friend.ro.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ VESCAN - Old Friend.ro.srt Altyazı (.SRT)

▼ VESCAN - Old Friend.ro.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!