mgk - cliche Altyazı (SRT) [03:01-181-0-id]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: cliche

CAPTCHA: captcha

mgk - cliche Altyazı (SRT) (03:01-181-0-id) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:08,508 --> 00:00:10,552
Katakan padaku, maukah kau menungguku?

1
00:00:10,719 --> 00:00:12,930
Sayang, aku nomaden

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,098
Pemahamanku selaras Dengan
makna yang benar

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,476
Tetapi aku tak ingin bilang ini salah

4
00:00:17,643 --> 00:00:19,811
Katakan padaku, maukah kau
tinggal Bersamaku?

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,064
Mungkin kita bisa buat ini jadi rumah

6
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
Kau harus kawin lari denganku

7
00:00:24,483 --> 00:00:26,777
Meski kau lebih baik sendiri

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,571
Aku suka kalau kau menyukaiku

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,032
Kucium bibirmu
Seleramu bagus

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,326
Aku suka kalau kau menyukaiku

11
00:00:34,493 --> 00:00:36,537
Aku bisa menutup mataku Dan
menggambar wajahmu

12
00:00:36,703 --> 00:00:40,123
Jika kau ambil kesempatan ini

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
Akan kuberi kau dukungan Agar
jadi bagian dari diriku

14
00:00:42,751 --> 00:00:44,920
Tetapi aku akan minta maaf
Terlebih dahulu

15
00:00:45,087 --> 00:00:46,088
Mm-mmm

16
00:00:46,255 --> 00:00:48,048
Pikiranku kacau

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,300
Begitulah setiap hari, kawan

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,552
Akan kucoba yang terbaik

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,012
Kedengarannya klise tetapi

20
00:00:54,179 --> 00:00:56,306
Katakan padaku, maukah kau menungguku?

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,517
Sayang, aku nomaden

22
00:00:58,684 --> 00:01:00,769
Pemahamanku selaras Dengan
makna yang benar

23
00:01:00,936 --> 00:01:03,188
Tetapi aku tak ingin bilang ini salah

24
00:01:03,355 --> 00:01:05,399
Katakan padaku, maukah kau
tinggal Bersamaku?

25
00:01:05,565 --> 00:01:07,776
Mungkin kita bisa buat ini jadi rumah

26
00:01:07,943 --> 00:01:09,987
Kau harus kawin lari denganku

27
00:01:10,153 --> 00:01:12,447
Meski kau lebih baik sendiri

28
00:01:13,323 --> 00:01:17,327
Namamu lampu neon di langit Saat
kegelapan menyelimuti kita

29
00:01:17,869 --> 00:01:21,456
Ayo tinggalkan kota ini, menikah Pergi
ke Vegas dan ciptakan nostalgia

30
00:01:21,623 --> 00:01:25,836
Katakan padaku, maukah kau
simpan Tarian ini?

31
00:01:26,003 --> 00:01:28,297
Aku merasa lututku lemas

32
00:01:28,463 --> 00:01:30,549
Aku tahu malam ini Mungkin
malam terakhir kita

33
00:01:30,716 --> 00:01:31,758
Mm-mmm

34
00:01:31,925 --> 00:01:33,760
Pikiranku kacau

35
00:01:33,927 --> 00:01:36,013
Begitulah setiap hari, kawan

36
00:01:36,179 --> 00:01:38,348
Akan kucoba yang terbaik

37
00:01:38,515 --> 00:01:39,599
Kedengarannya klise tetapi

38
00:01:39,766 --> 00:01:41,977
Katakan padaku, maukah kau menungguku?

39
00:01:42,144 --> 00:01:44,229
Sayang, aku nomaden

40
00:01:44,396 --> 00:01:46,481
Pemahamanku selaras Dengan
makna yang benar

41
00:01:46,648 --> 00:01:48,859
Tetapi aku tak ingin bilang ini salah

42
00:01:49,026 --> 00:01:51,153
Katakan padaku, maukah kau
tinggal Bersamaku?

43
00:01:51,320 --> 00:01:53,447
Mungkin kita bisa buat ini jadi rumah

44
00:01:53,613 --> 00:01:55,741
Kau harus kawin lari denganku

45
00:01:55,907 --> 00:01:58,035
Meski kau lebih baik sendiri

46
00:01:58,201 --> 00:02:00,954
Katakan padaku, maukah kau menunggu?
Menunggu, menunggu, menunggu

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,581
Menungguku

48
00:02:02,748 --> 00:02:05,500
Katakan padaku, maukah kau menunggu?
Menunggu, menunggu, menunggu

49
00:02:05,667 --> 00:02:07,127
Menungguku

50...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - cliche Altyazı (SRT) - 03:01-181-0-id

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - cliche.id.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - cliche.id.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - cliche.id.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - cliche.id.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!