Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) [03:40-220-0-it]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Twenty One Pilots | Parça: Vignette

CAPTCHA: captcha

Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) (03:40-220-0-it) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:04,986 --> 00:00:06,569
Dall'album "Clancy"

1
00:00:41,181 --> 00:00:42,594
Non sono sicuro di quando sia iniziato

2
00:00:42,644 --> 00:00:43,754
Si stacca dalle sue ossa

3
00:00:43,804 --> 00:00:45,589
Rimette tutto insieme da solo

4
00:00:45,639 --> 00:00:47,925
Spera che rimanga insieme
abbastanza a lungo

5
00:00:47,975 --> 00:00:49,216
Propone alternative migliori

6
00:00:49,266 --> 00:00:50,504
e spera che lei sia d'accordo

7
00:00:50,504 --> 00:00:52,928
Appena tornato da una
sbronza nel bosco

8
00:00:52,978 --> 00:00:55,515
Carne ricoperta di morsi

9
00:00:55,565 --> 00:00:57,723
Verifica cos'è reale, cos'è buono

10
00:00:57,773 --> 00:00:59,415
Amico, è stata una lunga notte

11
00:00:59,415 --> 00:01:01,823
È un tributo agli zombi

12
00:01:01,873 --> 00:01:04,688
che sono diventato

13
00:01:04,738 --> 00:01:07,163
Dove vado da qui

14
00:01:07,213 --> 00:01:11,078
Dove vado da qui

15
00:01:11,078 --> 00:01:15,932
Mi aggrappo alle promesse

16
00:01:15,982 --> 00:01:20,884
Combatto contro la vignetta

17
00:01:20,934 --> 00:01:25,743
I tunnel crollano, le
visioni svaniscono

18
00:01:25,793 --> 00:01:30,190
Ingoiato dalla vignetta

19
00:01:30,240 --> 00:01:31,023
Pensa

20
00:01:31,073 --> 00:01:32,173
"Non c'è modo che io sia diretto lì"

21
00:01:32,223 --> 00:01:34,533
Sempre sicuro di sé, istruito
e mai spaventato

22
00:01:34,583 --> 00:01:36,925
Ora non può tendere la
mano senza che tremi

23
00:01:36,975 --> 00:01:38,925
Inseguito da un gruppo di morti

24
00:01:38,975 --> 00:01:40,047
Quando il gruppo di ricerca
l'ha trovato

25
00:01:40,097 --> 00:01:42,401
Appena tornato da una
sbronza nel bosco

26
00:01:42,451 --> 00:01:44,952
Carne ricoperta di morsi

27
00:01:45,002 --> 00:01:47,185
Verifica cos'è reale, cos'è buono

28
00:01:47,235 --> 00:01:48,866
Amico, è stata una lunga notte

29
00:01:48,916 --> 00:01:51,381
È un tributo agli zombi

30
00:01:51,431 --> 00:01:54,200
Che sono diventato

31
00:01:54,250 --> 00:01:56,661
Dove vado da qui

32
00:01:56,711 --> 00:02:00,489
Dove vado da qui

33
00:02:00,539 --> 00:02:05,342
Mi aggrappo alle promesse

34
00:02:05,392 --> 00:02:10,336
Combatto contro la vignetta

35
00:02:10,386 --> 00:02:15,211
I tunnel crollano, le
visioni svaniscono

36
00:02:15,261 --> 00:02:19,095
Ingoiato dalla vignetta

37
00:02:19,145 --> 00:02:21,577
No, non è per me, è per un amico

38
00:02:21,627 --> 00:02:24,031
No, no, non è per me, è per un amico

39
00:02:...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) - 03:40-220-0-it

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Twenty One Pilots - Vignette.it.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.it.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.it.srt Altyazı (.SRT)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.it.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!