Bastille - Fake It Altyazı (vtt) [04:10-250-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bastille | Parça: Fake It

CAPTCHA: captcha

Bastille - Fake It Altyazı (vtt) (04:10-250-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.800 --> 00:00:04.900
And I don't think that that's
a selfish want, I really don't

00:00:05.100 --> 00:00:07.000
I'm not saying that I have this capacity

00:00:07.200 --> 00:00:10.700
Because it's hard to develop
that capacity on your own

00:00:10.900 --> 00:00:18.900
When you're being stopped at every turn

00:00:26.400 --> 00:00:32.800
Drive around, night time, nowhere to go

00:00:33.000 --> 00:00:39.400
Melt me down, I'm like wax to your jokes

00:00:39.600 --> 00:00:46.100
Lost and found, knocking
heads, laying low

00:00:46.300 --> 00:00:51.300
And there's no point reliving
crimes to lose this

00:00:51.500 --> 00:00:54.700
Still wanna waste all of my time

00:00:54.900 --> 00:00:57.900
I wanna waste all of my time

00:00:58.100 --> 00:01:01.300
Still wanna waste all of my time

00:01:01.500 --> 00:01:04.300
I wanna waste all of my time

00:01:04.400 --> 00:01:07.900
With you

00:01:07.900 --> 00:01:12.000
Oh my lover, my lover, my love

00:01:12.200 --> 00:01:15.200
We can never go back

00:01:15.400 --> 00:01:20.900
We can only do our best to recreate

00:01:21.100 --> 00:01:25.100
Don't turn over, turn over the page

00:01:25.300 --> 00:01:27.400
We should rip it straight out

00:01:27.600 --> 00:01:34.000
Then let's try our very best to fake it

00:01:34.200 --> 00:01:40.600
Show me joy, flower through disarray

00:01:40.800 --> 00:01:47.200
Let's destroy, each mistake that we made

00:01:47.400 --> 00:01:53.800
Then restore the color back to the grey

00:01:54.000 --> 00:01:59.300
There's no pride in sharing
scars to prove it

00:01:59.300 --> 00:02:02.500
Still wanna waste all of my time

00:02:02.700 --> 00:02:05.800
I wanna waste all of my time

00:02:06.000 --> 00:02:09.200
Still wanna waste all of my time

00:02:09.400 --> 00:02:12.500
I wanna waste all of my time

00:02:12.500 --> 00:02:14.000
With you

00:02:14.200 --> 00:02:17.900
Oh my lover, my lover, my love

00:02:18.100 --> 00:02:21.100
We can never go back

00:02:21.300 --> 00:02:27.200
We can only do our best to recreate

00:02:27.400 --> 00:02:31.500
Don't turn over, turn over the page

00:02:31.400 --> 00:02:33.700
We should rip it straight out

00:02:33.900 --> 00:02:40.300
Then let's try our very best to fake it

00:02:40.500 --> 00:02:43.400
Help me turn a blind eye

00:02:4...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bastille - Fake It Altyazı (vtt) - 04:10-250-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bastille - Fake It.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bastille - Fake It.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bastille - Fake It.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bastille - Fake It.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!