Soprano - Musica Altyazı (SRT) [03:30-210-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Soprano | Parça: Musica

CAPTCHA: captcha

Soprano - Musica Altyazı (SRT) (03:30-210-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:21,600 --> 00:00:24,500
Mineur, on flirte avec avec
la folie, qu’est-c'qu’on
deviendra plus tard ?

2
00:00:24,600 --> 00:00:27,000
Je n’sais pas trop, j’voulais des milliers,
juste briller dans le noir

3
00:00:27,100 --> 00:00:29,900
Maman veut pas que j’traîne le soir,
elle dit qu’y a trop de démons

4
00:00:30,000 --> 00:00:32,600
Un cœur endurcit par la rue
mais adoucit par les mots

5
00:00:32,700 --> 00:00:35,300
La musica nous éloignera de tout ça

6
00:00:35,400 --> 00:00:38,100
J’ai rêvé d'être Zidane, d'marquer
des buts, me voir en poster

7
00:00:38,200 --> 00:00:40,800
Mais on choisit pas, c’est le
bon Dieu qui l’a décidé

8
00:00:40,900 --> 00:00:43,800
Jusqu’à Masilia, c’est le
même quotidien everyday

9
00:00:43,900 --> 00:00:44,700
Yeah, yeah, yeah

10
00:00:44,800 --> 00:00:47,000
Pardon, pardon, je sais qu’tu
rêvais mieux pour moi

11
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
Mais la hess, le hall, font qu’au
fond de moi, j’avais mal

12
00:00:49,800 --> 00:00:52,500
Et comme j’avais mal, j’écrivais
que la vérité

13
00:00:52,600 --> 00:00:55,600
La vérité me f'ra quitter
les bancs de ma cité

14
00:00:55,700 --> 00:00:56,500
Ah ouais

15
00:00:56,600 --> 00:00:59,400
J’voulais le monde et m’en sortir dans
la musique (dans la musique)

16
00:00:59,500 --> 00:01:02,200
Et j’ai réussi, maintenant,
elle est fière

17
00:01:02,300 --> 00:01:04,900
Et le film aurait pu
finir tragiquement

18
00:01:05,000 --> 00:01:07,900
Une vie d’artiste, une vie d’criminel

19
00:01:08,000 --> 00:01:10,600
J’voulais le monde et m’en
sortir dans la musique

20
00:01:10,700 --> 00:01:13,400
Et j’ai réussi, maintenant,
elle est fière

21
00:01:13,500 --> 00:01:16,100
Et le film aurait pu
finir tragiquement

22
00:01:16,200 --> 00:01:21,400
Une vie d’artiste, une vie d’criminel
(une vie d’criminel)

23
00:01:23,300 --> 00:01:26,200
J’suis pas devenu riche, moi, pour
ressembler aux riches, non

24
00:01:26,300 --> 00:01:28,800
Sorti de la niche, nos sons
criaient "Hare Krishna"

25
00:01:28,900 --> 00:01:31,700
On a connu la dèche, man, la
rue et ses pièges, man

26
00:01:31,800 --> 00:01:34,500
On y ressort plus marqué qu’le
visage de Jean-Luc Reichmann

27
00:01:34,600 --> 00:01:37,300
Pour bien nous conduire, on n'avait
déjà plus de points

28
00:01:37,400 --> 00:01:40,100
Dieu merci, la musique est à
la sortie d’ce rond-point

29
00:01:40,200 --> 00:01:42,800
Combien de culs d’sac la
musique m’a évité ?

30
00:01:42,900 --> 00:01:46,400
Regarde le destin de deux phénix
déterminés, yeah, yeah

31
00:01:46,500 --> 00:01:49,100
Pardon, pardon, je sais qu’tu
rêvais mieux pour moi

32
00:01:49,200 --> 00:01:51,900
Mais la hess, le hall, font qu’au
fond de moi, j’avais mal

33
00:01:52,000 --> 00:01:54,800
Et comme j’avais mal, j’écrivais
que la vérité

34
00:01:54,900 --> 00:01:57,400
La vérité me f'ra quitter
les bancs de ma cité

35
00:01:57,500 --> 00:01:58,800
Ah ouais

36
00:01:58,900 --> 00:02:01,600
J’voulais le monde et m’en sortir dans
la musique (dans la musique)

37
00:02:01,700 --> 00:02:04,300
Et j’ai réussi, maintenant,
elle est fière

38
00:02:04,400 --> 00:02:06,200
Et le film aurait pu
finir tragiquement

39
00:02:06,300 --> 00:02:10,000
Une vie d’artiste, une vie d’criminel

40
00:02:10,100 --> 00:02:12,700
J’voulais le monde et m’en
sortir dans la musique

41
00:02:12,800 --> 00:02:15,500
Et j’ai réussi, maintenant,
elle est fière

42
00:02:15,600 --> 00:02:18,200
Et le film aurait pu
finir tragiquement

43
00:02:18,300 --> 00:02:24,000
Une vie d’artiste, une vie d’criminel
(une vie d’criminel)

44
00:02:31,200 --> 00:02:34,400
Yeah, la ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Soprano - Musica Altyazı (SRT) - 03:30-210-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Soprano - Musica.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Soprano - Musica.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Soprano - Musica.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ Soprano - Musica.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!