Sebastian Yatra - Modo Avion Altyazı (SRT) [02:48-168-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Sebastian Yatra | Parça: Modo Avion

CAPTCHA: captcha

Sebastian Yatra - Modo Avion Altyazı (SRT) (02:48-168-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:05,900 --> 00:00:09,100
Hasta la mejor canción termina

2
00:00:09,200 --> 00:00:12,400
Y en el mejor día, baja el sol

3
00:00:12,500 --> 00:00:15,700
Me acostumbré tanto a que eras mía

4
00:00:15,800 --> 00:00:19,200
Que me siento solo en esta mesa de dos

5
00:00:19,300 --> 00:00:22,300
Pa olvidarte, quedé con
alguien, y fue peor

6
00:00:22,400 --> 00:00:25,200
La llamé por tu nombre (tu nombre)

7
00:00:25,300 --> 00:00:29,200
Ya no es chimba tomar,
me hace daño rumbear

8
00:00:29,300 --> 00:00:32,300
Termino viéndote doble

9
00:00:33,100 --> 00:00:36,000
Quisiera volver para hacerlo mejor

10
00:00:36,100 --> 00:00:39,300
Anoche te vi en línea y me sentí peor

11
00:00:39,400 --> 00:00:42,800
Tú te fuiste y ahora

12
00:00:43,100 --> 00:00:47,000
Voy a doscientos por
hora sin dirección

13
00:00:47,100 --> 00:00:49,700
Cuento la mirada entre tú y yo

14
00:00:49,800 --> 00:00:53,000
Estabas tan enamorada, ¿y qué falló?

15
00:00:53,100 --> 00:00:56,600
¿Qué falló con nosotros?,
¿por qué todo cambió?

16
00:00:56,700 --> 00:00:59,900
De la noche a la mañana
entraste en modo avión

17
00:01:00,000 --> 00:01:03,300
Los secretos que teníamos tú y yo

18
00:01:03,400 --> 00:01:06,700
Las maldades que me hiciste en México

19
00:01:06,800 --> 00:01:10,100
Toda mi familia dice que eres la mejor

20
00:01:10,200 --> 00:01:13,750
Ahora, ¿cómo les explico
que esto se acabó?

21
00:01:13,800 --> 00:01:15,800
Y entraste en modo avión

22
00:01:22,000 --> 00:01:24,100
Parece que algo olvidé

23
00:01:24,200 --> 00:01:25,700
Si supiera qué fue

24
00:01:25,800 --> 00:01:29,000
Juro que lo cambiaría,
hasta el chat revisé

25
00:01:29,100 --> 00:01:32,800
En el karma no creía, no me lo merecía

26
00:01:32,900 --> 00:01:34,200
Y anoche lo encontré

27
00:01:34,300 --> 00:01:36,000
Yo le hablaba de ti

28
00:01:36,100 --> 00:01:37,600
Y tenía tu look

29
00:01:37,700 --> 00:01:41,000
Y pidió el mismo vino
que pediste en Tulum

30
00:01:41,100 --> 00:01:43,100
Usaba tu labial

31
00:01:43,200 --> 00:01:44,500
Te copió la actitud

32
00:01:44,600 --> 00:01:47,900
Incluso se parecía a
ti, pero no eras tú

33
00:01:48,000 --> 00:01:50,800
Si pueden

34
00:01:50,90...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Sebastian Yatra - Modo Avion Altyazı (SRT) - 02:48-168-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Sebastian Yatra - Modo Avion.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Sebastian Yatra - Modo Avion.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Sebastian Yatra - Modo Avion.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Sebastian Yatra - Modo Avion.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!