Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard Altyazı (SRT) [03:27-207-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Rag'n'Bone Man | Parça: Changing of the Guard

CAPTCHA: captcha

Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard Altyazı (SRT) (03:27-207-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:02,000 --> 00:00:05,300
I suppose it's time

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,100
Go to bed before sunrise

3
00:00:08,200 --> 00:00:12,000
But how do I break this
chain, this chain?

4
00:00:15,500 --> 00:00:18,400
I'm told I'm immature

5
00:00:18,700 --> 00:00:21,400
Could learn to love a little more

6
00:00:21,500 --> 00:00:25,400
But how do I break this
chain, this chain?

7
00:00:28,700 --> 00:00:31,400
It came out of nowhere

8
00:00:31,500 --> 00:00:35,300
It came out of nowhere

9
00:00:35,400 --> 00:00:39,250
This could tear apart a better man

10
00:00:39,300 --> 00:00:42,200
Or teach him how to hurt

11
00:00:42,300 --> 00:00:45,550
Or lead him out the dark

12
00:00:45,600 --> 00:00:49,200
It's a bitter taste of medicine

13
00:00:49,700 --> 00:00:52,600
To realise your worth

14
00:00:52,700 --> 00:00:55,900
That's the changing of the guard

15
00:00:56,000 --> 00:00:58,900
That's the changing of the guard

16
00:01:05,300 --> 00:01:08,500
Where does the time go?

17
00:01:08,600 --> 00:01:11,500
Just one last rodeo

18
00:01:11,600 --> 00:01:17,000
But how do I brеak this
chain, this chain?

19
00:01:18,400 --> 00:01:21,900
I thought I had a couple years

20
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
The sunsеt's already here

21
00:01:24,800 --> 00:01:28,900
Now I gotta find my place, my place

22
00:01:32,000 --> 00:01:34,900
It came out of nowhere

23
00:01:35,000 --> 00:01:38,800
It came out of nowhere

24
00:01:39,000 --> 00:01:42,550
This could tear apart a better man

25
00:01:42,600 --> 00:01:46,100
Or teach him how to hurt

26
00:01:46,200 --> 00:01:49,150
Or lead him out the dark

27
00:01:49,200 --> 00:01:52,900
It's a bitter taste of medicine

28
00:01:53,000 --> 00:01:55,900
To realise your worth

29
00:01:56,000 --> 00:01:59,100
That's the changing of the guard

30
00:01:59,400 --> 00:02:02,500
That's the changing of the guard

31
00:02:14,500 --> 00:02:17,750
Time didn't give us any warnings

32
00:02:17,800 --> 00:02:20,400
Pushed it right until the edge

33
00:02:20,500 --> 00:02:24,200
We threw away so many mornings

34
00:02:24,300 --> 00:02:27,200
For the nights that we'd regret

35
00:02:28,700 --> 00:02:31,600...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard Altyazı (SRT) - 03:27-207-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Rag'n'Bone Man - Changing of the Guard.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!