Queen - Under Pressure Altyazı (SRT) [04:25-265-0-pt]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Queen | Parça: Under Pressure

CAPTCHA: captcha

Queen - Under Pressure Altyazı (SRT) (04:25-265-0-pt) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:06,009 --> 00:00:07,597
Isto é "Queen The Greatest",

1
00:00:07,647 --> 00:00:09,309
e esta semana celebramos uma das

2
00:00:09,359 --> 00:00:11,546
maiores colaborações da
história do rock.

3
00:00:11,626 --> 00:00:13,296
A dos Queen e David Bowie em

4
00:00:13,346 --> 00:00:14,192
"Under Pressure".

5
00:00:23,954 --> 00:00:26,479
Em 1981, os Queen tinham
comprado os famosos

6
00:00:26,529 --> 00:00:28,462
Mountain Studios em Montreux,

7
00:00:28,542 --> 00:00:30,180
e foi aí, durante uma
sessão de gravação,

8
00:00:30,230 --> 00:00:32,540
que o engenheiro de estúdio
Dave Richards

9
00:00:32,599 --> 00:00:34,262
fez um telefonema inesperado.

10
00:00:34,392 --> 00:00:35,604
"Estavam lá a gravar

11
00:00:35,654 --> 00:00:36,853
e o David sabia que eu
estava na cidade,

12
00:00:36,903 --> 00:00:38,226
e ligou-me a perguntar se eu

13
00:00:38,226 --> 00:00:40,288
queria lá ir, se gostaria
de lá aparecer

14
00:00:40,338 --> 00:00:41,248
e ver o que estava a acontecer.

15
00:00:41,298 --> 00:00:42,567
Então lá fui, e estas
coisas acontecem,

16
00:00:42,617 --> 00:00:43,656
sabes? De repente estávamos a escrever

17
00:00:43,706 --> 00:00:46,622
qualquer coisa juntos,
e foi totalmente

18
00:00:46,672 --> 00:00:48,604
espontâneo, não foi de forma
alguma planeado.

19
00:00:48,734 --> 00:00:49,953
Foi peculiar."

20
00:00:50,521 --> 00:00:51,714
"Bem, acho que o processo

21
00:00:51,764 --> 00:00:54,521
foi que estávamos todos
bêbedos e no estúdio,

22
00:00:54,571 --> 00:00:57,379
e estávamos apenas a
tocar por diversão

23
00:00:57,379 --> 00:00:58,859
todos os tipos de canções antigas.

24
00:00:58,919 --> 00:01:00,539
Lembro-me de algumas canções
antigas dos Cream

25
00:01:00,659 --> 00:01:04,479
e tudo o que nos veio à cabeça,

26
00:01:04,529 --> 00:01:05,979
e penso que o David disse

27
00:01:06,029 --> 00:01:07,219
"esperem lá,

28
00:01:07,269 --> 00:01:08,599
porque não escrevemos uma nossa?"

29
00:01:08,649 --> 00:01:09,889
"Estávamos na brincadeira

30
00:01:09,939 --> 00:01:11,989
e depois só a improvisar
com umas faixas

31
00:01:12,039 --> 00:01:13,179
e de repente dissemos 'porque não

32
00:01:13,229 --> 00:01:15,009
vemos o que podemos fazer

33
00:01:15,009 --> 00:01:16,169
no calor do momento?'"

34
00:01:16,189 --> 00:01:17,459
"Depois havia a pressão

35
00:01:17,509 --> 00:01:19,649
de ter ali sua majestade, o David,

36
00:01:19,749 --> 00:01:22,499
e toda a gente queria parecer bem

37
00:01:22,549 --> 00:01:25,249
e rápido a ter ideias e assim."

38
00:01:25,299 --> 00:01:26,219
"O Deacy, claro, saiu-se

39
00:01:26,269 --> 00:01:27,359
com este riff, ding, ding, ding,

40
00:01:27,359 --> 00:01:28,349
de de, ding, ding."

41
00:01:29,864 --> 00:01:31,654
"Bom, bom, bom, de, le, dah, dah."

42
00:01:32,119 --> 00:01:33,139
"Ding, ding, ding,

43
00:01:33,189 --> 00:01:34,039
de de, ding, ding."

44
00:01:36,427 --> 00:01:37,667
"Tocou isto uma e outra vez,

45
00:01:37,717 --> 00:01:38,947
e outra, e outra."

46
00:01:40,261 --> 00:01:41,421
"E depois fomos

47
00:01:41,471 --> 00:01:42,991
comer uma pizza e ele esqueceu-se.

48
00:01:43,748 --> 00:01:45,428
Fugiu-lhe completamente da ideia.

49
00:01:45,599 --> 00:01:47,709
Mas voltámos e eu lembrei-me."

50
00:01:49,901 --> 00:01:51,111
"E, claro, estamos habituados

51
00:01:51,161 --> 00:01:52,951
a tocar juntos e agora temos

52
00:01:53,001 --> 00:01:54,761
este outro tipo ali, que também está a

53
00:01:54,811 --> 00:01:56,281
sempre a dar ideias."

54
00:01:57,044 --> 00:01:58,064
"A ideia do David foi colocar

55
00:01:58,114 --> 00:01:59,384
todos esses cliques e palmas,

56
00:01:59,384 --> 00:02:01,344
e essa espécie de música
simplesmente cresceu."

57
00:02:06,515 --> 00:02:07,615
"E nessa altura o David

58
00:02:07,665 --> 00:02:08,925
ficou muito entusiasmado com ela

59
00:02:08,975 --> 00:02:10,865
e teve uma visão na sua
cabeça, acho eu.

60
00:02:11,655 --> 00:02:13,655
É um processo muito difícil e

61
00:02:13,705 --> 00:02...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Queen - Under Pressure Altyazı (SRT) - 04:25-265-0-pt

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Queen - Under Pressure.pt.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Queen - Under Pressure.pt.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Queen - Under Pressure.pt.srt Altyazı (.SRT)

▼ Queen - Under Pressure.pt.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!