Miranda! - Mentia Altyazı (SRT) [03:17-197-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Miranda! | Parça: Mentia

CAPTCHA: captcha

Miranda! - Mentia Altyazı (SRT) (03:17-197-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:00,400 --> 00:00:03,900
Digámoslo y que se sienta en la piel

2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Aquella noche nada salió muy bien

3
00:00:07,700 --> 00:00:11,400
Quisiste dar un paseo con él

4
00:00:11,500 --> 00:00:14,600
Que mala idea hacerlo donde yo esté

5
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
No nos tenemos ni un poco de amor

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,700
Y sin embargo esto no se terminó

7
00:00:21,800 --> 00:00:25,600
Y ahora pasamos de mal a peor

8
00:00:25,700 --> 00:00:29,100
Y si hoy te veo con él,
los mato a los dos

9
00:00:29,200 --> 00:00:32,800
Es un decir, no es literal

10
00:00:32,900 --> 00:00:36,400
Pero quisiera hacerlo en realidad

11
00:00:36,500 --> 00:00:40,200
Los celos ya (los celos ya)
son para mí (son para mí)

12
00:00:40,300 --> 00:00:45,000
Algo difícil de llevar

13
00:00:45,900 --> 00:00:48,700
Mentía cuando te decía

14
00:00:48,800 --> 00:00:52,600
"Quédate tranquila, corazón (Corazón)

15
00:00:52,700 --> 00:00:56,000
Nos separaremos en términos buenos

16
00:00:56,100 --> 00:01:00,400
Vuelvo con mi vida, soy buen
perdedor" (Perdedor)

17
00:01:00,500 --> 00:01:03,200
Y ahora te sigo a toda hora

18
00:01:03,300 --> 00:01:06,600
Tengo que saber con quién
estás (Con quién estás)

19
00:01:06,700 --> 00:01:10,400
No es nada positivo y
se vuelve adictivo

20
00:01:10,500 --> 00:01:14,600
Y yo pensé que a mí no me podía pasar

21
00:01:15,000 --> 00:01:17,600
Oh no, no me podía pasar

22
00:01:17,700 --> 00:01:19,800
No me podía pasar

23
00:01:20,500 --> 00:01:23,700
Quiero tenerte conmigo otra vez

24
00:01:23,800 --> 00:01:27,300
Y si te tengo, sé que te dejaré

25
00:01:27,400 --> 00:01:30,900
Hay algo en ti que nunca aguantaré

26
00:01:31,000 --> 00:01:34,700
Y es eso mismo lo que me hace volver

27
00:01:34,800 --> 00:01:38,300
Quisiera verte y parar de pensar

28
00:01:38,400 --> 00:01:42,100
Con quien estuviste en la noche
anterior (Anterior)

29
00:01:42,200 --> 00:01:45,500
Ya tengo que poder disimular

30
00:01:45,600 --> 00:01:49,100
Verte con otro y no tratarte peor

31
00:01:49,200 --> 00:01:52,500
Como lo ves, nada cambió

32
00:01:52,600 --> 00:01:56,300
Desde ese día que nos separó

33
00:01:56,400 --> 00:01:59,600
Te seguiré, me humillaré

34
00:01:59,700 --> 00:02:04,000
Por el momento, es lo que haré

35
00:02:04,100 --> 00:02:06,900
Mentía cuando te decía

36
00:02:07,000 --> 00:02:10,800
"Quédate tranquila, corazón (Corazón)

37
00:02:10,900 --> 00:02:14,100
Nos separaremos en términos buenos

38
00:02:14,200 --> 00:02:18,600
Vuelvo con mi vida, soy buen
perdedor" (Perdedor)

39
00:02:18,700 --> 00:02:21,300
Y ahora te sigo a toda hora

40
00:02:21,400 --> 00:02...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Miranda! - Mentia Altyazı (SRT) - 03:17-197-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Miranda! - Mentia.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Miranda! - Mentia.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Miranda! - Mentia.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Miranda! - Mentia.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!