mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) [04:48-288-0-vi]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: Lonely Road

CAPTCHA: captcha

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) (04:48-288-0-vi) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,085 --> 00:00:06,673
Con đường cô độc đưa tôi về nhà

1
00:00:06,757 --> 00:00:11,553
Đưa tôi về nhà hỡi con đường cô đơn

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
Tôi chuẩn bị xuống phố

3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Lâu rồi không đến đây

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
Tôi luôn để dành Chủ Nhật

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,063
-Kể từ khi em cướp đi cuộc sống
tôi -(Cướp đi cuộc sống tôi)

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,232
Giờ đây tôi đã
Hiểu ra nhiều điều

7
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
Những bài hát tôi viết lại

8
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
Khởi đầu lại như những Thứ Hai

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,656
Một đêm nào đó dội về mãnh liệt

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
Nghe nói yêu nữ thích hàng hiệu Nhưng
tôi không biết nhãn đồ xa hoa

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Cặp sừng của em lộ ra Khi
em lên cơn cuồng nộ

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
Nhưng tôi sẽ chờ em

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Bởi đây không phải em mà tôi biết

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
Có lẽ tôi sẽ cứu được hai ta Nhưng
lại để mặc cả hai tan vỡ

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Bởi tôi không dám tin ai
đó Thực sự yêu tôi

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Nhưng cô ấy nói có

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,883
Và đây không phải nơi em thuộc về đâu

18
00:00:49,967 --> 00:00:54,638
Con đường cô độc đưa tôi về nhà

19
00:00:54,721 --> 00:00:59,518
Về lại nơi
Chúng ta lầm lạc

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,812
Em định đi đâu

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,231
Thị trấn hoang tàn rồi

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,692
Và tôi vẫn ở đây

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
Một mình đơn độc

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
Khi ngày quá dài

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,907
Và đêm quá lạnh

26
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
Còn tôi cách xa ngàn dặm

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ah, ah, ah, ah

28
00:01:18,829 --> 00:01:23,583
Mượn rượu để lấp đầy nỗi trống vắng

29
00:01:23,667 --> 00:01:28,255
Gia đình mình liệu có thể như ngày xưa

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,008
Nghe nói yêu nữ thích hàng hiệu Nhưng
tôi không biết nhãn đồ xa hoa

31
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
Cặp sừng của em lộ ra Khi
em lên cơn cuồng nộ

32
00:01:33,427 --> 00:01:34,886
Nhưng tôi sẽ chờ em

33
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
Bởi đây không phải em mà tôi biết

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,475
Có lẽ tôi sẽ cứu được hai ta Nhưng
lại để mặc cả hai tan vỡ

35
00:01:40,559 --> 00:01:42,894
Bởi tôi không dám tin ai
đó Thực sự yêu tôi

36
00:01:42,978 --> 00:01:44,438
Nhưng em đã nói có

37
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
Và đây không phải nơi em thuộc về đâu

38
00:01:47,482 --> 00:01:52,279
Con đường cô độc đưa tôi về nhà

39
00:01:52,362 --> 00:01:57,075
Về lại nơi chúng ta lầm lạc

40
00:01:57,159 --> 00:01:59,369
Em định đi đâu

41
00:01:59,453 --> 00:02:01,830
Thị trấn hoang tàn rồi

42
00:02:01,913 --> 00:02:04,291
Và tôi vẫn ở đây

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Một mình đơn độc

44
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
-Ý tôi là,

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
Sẽ có cách để giải quyết vấn
đề tiền bạc mà anh bạn.

46
00:02:13,300 --> 00:02:14,551
Tôi biết.

47
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
Không thể dẫm vào vết xe đổ, bạn à.

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Chà, anh sẽ trông chừng tôi sao?

49
00:02:21,099 --> 00:02:22,225
Luôn luôn.

50
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Vậy mai đến gặp tôi nhé.

51
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
Nhất định.

52
00:02:30,317 --> 00:02:34,738
Và nếu có thể cứu rỗi linh hồn tôi

53
00:02:34,821 --> 00:02:39,242
Em có nguyện hy sinh cuộc sống Để
không phải chết cô độc không

54
00:02:39,326 --> 00:02:44,122
Bởi dù có là cung điện nguy nga Cũng
chẳng phải là nhà nếu thiếu em

55
00:02:44,206 --> 00:0...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) - 04:48-288-0-vi

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - Lonely Road.vi.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - Lonely Road.vi.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - Lonely Road.vi.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - Lonely Road.vi.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!