mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) [04:48-288-0-th]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: Lonely Road

CAPTCHA: captcha

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) (04:48-288-0-th) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,085 --> 00:00:06,673
ถนนอันเปลี่ยวเหงา พาฉันกลับบ้าน

1
00:00:06,757 --> 00:00:11,553
พาฉันกลับบ้านอย่างโดดเดี่ยวบนถนน

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
ฉันจะไปเข้าศูนกลาง

3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
ไม่ได้เข้ามานานมากเลย

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
ฉันจะกลับวันอาทิตย์

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,063
-ตั้งแต่คุณพรากชีวิตของฉันไป
-(พรากชีวิตฉันไป)

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,232
มีบางสิ่งที่ตอนนี้
ฉันพึ่งรู้

7
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
บางเพลงที่ฉันจะเขียนใหม่

8
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
เริ่มต้นใหม่เหมือนวันจันทร์

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,656
ฝนตกหลั่งไหลอย่างแรงในคืนสัปดาห์

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
ดูสิ ฉันได้ยินมารสวมปราด้า แต่ฉันไม่สามารถอ่านแท็กแบรนได้

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
และเขาของคุณก็เริ่มแสดงออกมา
เมื่อฉันเห็นคุณโกรธขึ้น

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
แต่ฉันรอคุณอยู่

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
เพราะนี่ไม่ใช่ใบหน้าที่ฉันเคยรู้จัก

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
ฉันอาจจะช่วยเราได้ แต่ฉันกลับปล่อยให้เราพัง

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
เพราะฉันไม่ไว้ใจใครสักคนเลย
ที่จะรักฉันกลับ

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
แต่เธอบอกว่าฉันทำแบบนี้

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,883
และที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคุณ

18
00:00:49,967 --> 00:00:54,638
ถนนอันเปลี่ยวเหงา พาฉันกลับบ้าน

19
00:00:54,721 --> 00:00:59,518
มาสถานที่
ที่เราผิดพลาดไป

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,812
ตอนนี้คุณไปไหนแล้ว

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,231
มันเป็นเมืองร้าง

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,692
และฉันยังอยู่ที่นี่

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
คนเดียวเหงาเท่านั้น

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
วันผ่านไปรู้สึกยาวนาน

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,907
และค่ำคืนหนาวเย็นมากเลย

26
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
และฉันอยู่ห่างออกไปหลายพันไมล์

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
อา อา อา อา

28
00:01:18,829 --> 00:01:23,583
ฉันใช้แอลกอฮอล์เพื่อเติมเต็มที่ว่างนั้น

29
00:01:23,667 --> 00:01:28,255
บ้านเราจะกลับเหมือนเดิมไหม

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,008
ฉันได้ยินมารสวมปราด้า แต่ฉันไม่สามารถอ่านแท็กได้

31
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
และเขาของคุณก็เริ่มแสดงออกมา
เมื่อฉันเห็นคุณโกรธ

32
00:01:33,427 --> 00:01:34,886
แต่ฉันจะรอคุณ

33
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
เพราะนี่ไม่ใช่ใบหน้าที่ฉันเคยรู้จัก

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,475
และฉันอาจจะสามารถช่วยเราได้
แต่ฉันกลับปล่อยให้เราพัง

35
00:01:40,559 --> 00:01:42,894
เพราะฉันไม่ไว้ใจใครสักคนได้เลย
ที่จะรักฉันกลับ

36
00:01:42,978 --> 00:01:44,438
แต่คุณบอกว่าฉันทำแบบนี้

37
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
และที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับคุณ

38
00:01:47,482 --> 00:01:52,279
ถนนอันเปลี่ยวเหงา พาฉันกลับบ้าน

39
00:01:52,362 --> 00:01:57,075
ไปยังที่ที่เราผิดพลาด

40
00:01:57,159 --> 00:01:59,369
ตอนนี้คุณไปไหนแล้ว

41
00:01:59,453 --> 00:02:01,830
มันเป็นเมืองร้าง

42
00:02:01,913 --> 00:02:04,291
และฉันยังอยู่ที่นี่

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
คนเดียวเท่านั้นเหงามากเลย

44
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
-ฉันหมายถึง

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
มีวิธีที่เราจะแก้ได้ ปัญหาเรื่องเงินทั้งหมดของเราเพื่อน

46
00:02:13,300 --> 00:02:14,551
ฉันรู้.

47
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
ฉันกลับไปตามถนนสายนั้นไม่ได้นะ บับบ้า

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
แล้วคุณเป็นผู้ดูแลน้องชายฉันไหมคะ?

49
00:02:21,099 --> 00:02:22,225
เสมอๆ

50
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
งั้นพรุ่งนี้สังเก็ดฉันด้วยนะ

51
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
แน่นอน.

52
00:02:30,317 --> 00:02:34,738
และถ้าคุณสามารถช่วยกอ บกู้จิตวิญญาณของฉันได้

53
00:02:34,821 --> 00:02:39,242
คุณจะเสียสละชีวิตนี้ไหมคะ
ที่จะไม่ตายเพียงลำพัง

54
00:02:39,326 --> 00:02:44,122
ทำให้เกิดแม้กระทั่งพระราชวัง ไม่ไช่คืออยู่บ้านโดยไม่มีคุณ

55
00:02:44,206 --> 00:02:47,959
ฉันอาจจะไปจากที่นี...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) - 04:48-288-0-th

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - Lonely Road.th.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - Lonely Road.th.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - Lonely Road.th.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - Lonely Road.th.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!