mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) [04:48-288-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: Lonely Road

CAPTCHA: captcha

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) (04:48-288-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:02,085 --> 00:00:06,673
Chemin solitaire Ramène-
moi à la maison

1
00:00:06,757 --> 00:00:11,587
Ramène-moi à la maison
Chemin solitaire

2
00:00:11,637 --> 00:00:13,639
Je me rendrai au centre-ville

3
00:00:13,722 --> 00:00:16,183
Il y a longtemps que j'y suis allé

4
00:00:16,266 --> 00:00:18,477
Je reprends mes dimanches

5
00:00:18,560 --> 00:00:21,063
-Puisque tu as pris ma
vie -(Pris ma vie)

6
00:00:21,146 --> 00:00:23,232
Je comprends maintenant
Certaines choses

7
00:00:23,315 --> 00:00:25,567
Je réécrirais quelques chansons

8
00:00:25,651 --> 00:00:27,945
Recommencerais comme si c'était lundi

9
00:00:28,028 --> 00:00:30,656
Picolant un soir de semaine

10
00:00:30,739 --> 00:00:33,408
Il paraît que le diable porte
du Prada Mais je ne peux
lire les étiquettes

11
00:00:33,492 --> 00:00:35,786
Et tu as montré tes crocs Lorsque
tu étais en colère

12
00:00:35,869 --> 00:00:37,246
Mais je t'attendrai

13
00:00:37,329 --> 00:00:40,791
Car ce visage ne m'était pas familier

14
00:00:40,874 --> 00:00:43,168
J'aurais sans doute pu nous sauver
Je nous ai plutôt laissé tomber

15
00:00:43,252 --> 00:00:45,337
Je n'ai confiance en personne
Pour m'aimer en retour

16
00:00:45,420 --> 00:00:46,755
Et elle dit oui

17
00:00:46,838 --> 00:00:49,883
Mais cet endroit n'est pas pour toi

18
00:00:49,967 --> 00:00:54,638
Chemin solitaire Ramène-
moi à la maison

19
00:00:54,721 --> 00:00:59,518
Là où
Nous avons échoué

20
00:00:59,601 --> 00:01:01,812
Où irais-tu maintenant

21
00:01:01,895 --> 00:01:04,231
C'est une ville fantôme

22
00:01:04,314 --> 00:01:06,692
Et je suis toujours ici

23
00:01:06,775 --> 00:01:09,111
Complètement seul

24
00:01:09,194 --> 00:01:11,488
Lorsque les jours s'étirent

25
00:01:11,571 --> 00:01:13,907
Et que les nuits refroidissent

26
00:01:13,991 --> 00:01:16,994
Je suis à des kilomètres

27
00:01:17,077 --> 00:01:18,745
Ah, ah, ah, ah

28
00:01:18,829 --> 00:01:23,583
Je bois juste pour combler ce vide

29
00:01:23,667 --> 00:01:28,255
Notre maison ne sera-t-
elle Jamais la même

30
00:01:28,338 --> 00:01:31,008
Il paraît que le diable porte
du Prada Mais je ne peux
lire les étiquettes

31
00:01:31,091 --> 00:01:33,343
Et tu as montré tes crocs Lorsque
tu étais en colère

32
00:01:33,427 --> 00:01:34,886
Mais je t'attendrai

33
00:01:34,970 --> 00:01:38,056
Car ce visage ne m'était pas familier

34
00:01:38,140 --> 00:01:40,475
Et j'aurais sans doute pu nous sauver
Je nous ai plutôt laissé tomber

35
00:01:40,559 --> 00:01:42,894
Je n'ai confiance en personne
Pour m'aimer en retour

36
00:01:42,978 --> 00:01:44,438
Et tu dis oui

37
00:01:44,521 --> 00:01:47,399
Mais cet endroit n'est pas pour toi

38
00:01:47,482 --> 00:01:52,279
Chemin solitaire Ramène-
moi à la maison

39
00:01:52,362 --> 00:01:57,075
Là où nous avons échoué

40
00:01:57,159 --> 00:01:59,369
Où irais-tu maintenant

41
00:01:59,453 --> 00:02:01,830
C'est une ville fantôme

42
00:02:01,913 --> 00:02:04,291
Et je suis toujours ici

43
00:02:04,374 --> 00:02:07,377
Complètement seul

44
00:02:07,461 --> 00:02:09,755
- Je veux dire,

45
00:02:09,838 --> 00:02:12,507
Il existe un moyen de régler tous
nos problèmes financiers.

46
00:02:13,300 --> 00:02:14,551
Je sais.

47
00:02:14,634 --> 00:02:16,678
Mon pote, je refuse d'emprunter
à nouveau cette voie.

48
00:02:18,722 --> 00:02:20,557
Es-tu le gardien de mon frère ?

49
00:02:21,099 --> 00:02:22,225
Toujours.

50
00:02:22,559 --> 00:02:23,977
Protège-moi demain alors.

51
00:02:24,061 --> 00:02:25,354
Absolument.

52
00:02:30,317 --> 00:02:34,738
Et si tu pouvais sauver mon âme

53
00:02:34,821 --> 00:02:39,242
Sacrifierais-tu cette vie
Pour ne pas crever seul

54
00:02:39,326 --> 00:02:44,122
Car sans toi Même un palais
n'est pas chez moi

55
00:02:44,206 --> 00:02:45,832
Je pourrais donc bientôt
quitter Cet endroit

56
00:02:45,...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - Lonely Road Altyazı (SRT) - 04:48-288-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - Lonely Road.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - Lonely Road.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - Lonely Road.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - Lonely Road.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!