mgk - BMXXing Altyazı (SRT) [04:50-290-0-zh-Hant]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: BMXXing

CAPTCHA: captcha

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) (04:50-290-0-zh-Hant) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

1
00:00:00,133 --> 00:00:02,269


2
00:00:02,336 --> 00:00:03,370


3
00:00:07,207 --> 00:00:08,141


4
00:00:08,208 --> 00:00:10,344
人生像踩在滑板上
我一直都拼盡全力

5
00:00:10,410 --> 00:00:12,913
安全落地的機率只有一半
不打緊

6
00:00:12,980 --> 00:00:15,616
生活本來就是一場賭博
只要我還可以調整方位

7
00:00:15,682 --> 00:00:18,252
街頭滑行就難不倒我
從不依靠路牌

8
00:00:18,318 --> 00:00:20,621
跟隨心之所向
旭日東昇之地

9
00:00:20,687 --> 00:00:22,890
遠離黑夜
放下手中薯條

10
00:00:22,956 --> 00:00:25,192
總是躁鬱難耐

11
00:00:25,259 --> 00:00:27,461
倒帶瞧瞧我舉起的
中指和V字手勢

12
00:00:27,527 --> 00:00:29,196
譜曲駕輕就熟 似BMX

13
00:00:29,263 --> 00:00:31,431
情緒混亂失控
像經前症候群

14
00:00:31,498 --> 00:00:33,734
只因成長過程中
電視上沒有節目

15
00:00:33,800 --> 00:00:35,969
教導如何養育患有
創傷後遺症的孩子

16
00:00:36,036 --> 00:00:38,238
緊急醫療服務無法拯救所有生命

17
00:00:38,305 --> 00:00:40,641
我腦中還有
電磁場留下的傷害

18
00:00:40,707 --> 00:00:42,876
天知道它
就像DMX的Ruff Ryde

19
00:00:42,943 --> 00:00:45,212
我們仍會批評二十個人 黑手黨家族風格

20
00:00:45,279 --> 00:00:47,481
至死方休的誓約
可不只限於婚姻

21
00:00:47,547 --> 00:00:49,816
忠誠比任何名利
都要來得有價值

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,052
沒錯
即使散盡家財

23
00:00:52,119 --> 00:00:54,354
我也不會放棄穿着Mitchell & Ness
代表這個城市

24
00:00:54,421 --> 00:00:56,056
啊啊啊

25
00:00:56,123 --> 00:00:58,058
深宵時分
做白日夢

26
00:00:58,125 --> 00:01:00,327
啦噠噠噠噠

27
00:01:00,394 --> 00:01:02,629
那年十八
無人救援

28
00:01:02,696 --> 00:01:04,865
啦噠噠噠噠

29
00:01:04,932 --> 00:01:07,234
就此死去亦不出奇
但我仍活得好好的

30
00:01:07,301 --> 00:01:09,503
啦噠噠噠噠

31
00:01:09,569 --> 00:01:11,772
就算從高空墜落
我仍能展翅飛翔

32
00:01:11,838 --> 00:01:13,006
啦噠噠噠噠

33
00:01:13,073 --> 00:01:14,341
沒錯 暑假從未真正來臨

34
00:01:14,408 --> 00:01:16,610
只因我從小
就忙着打工

35
00:01:16,677 --> 00:01:18,912
身高太突出
衣服不合身

36
00:01:18,979 --> 00:01:21,748
50 Cent的歌
便是我與「金錢」最近距離的接觸

37
00:01:21,815 --> 00:01:23,383
手執紙筆
口誅筆伐

38
00:01:23,450 --> 00:01:26,053
由小客車出發
矢志進軍國際

39
00:01:26,119 --> 00:01:28,055
冷氣壞了
先讓我發洩一下

40
00:01:28,121 --> 00:01:30,357
本應用來繳交房租的錢
都花在創作節拍的鍵盤

41
00:01:30,424 --> 00:01:32,626
忘了口袋裡有大麻煙捲
害它現在變得彎彎曲曲

42
00:01:32,693 --> 00:01:34,861
大概它被卡在
手槍和棉絨間

43
00:01:34,928 --> 00:01:37,364
多希望我是人生贏家
現實中我卻只是配角

44
00:01:37,431 --> 00:01:39,499
陷於與爸爸的過去
又對媽媽出言不遜

45
00:01:39,566 --> 00:01:41,735
無論怎麼看
我都當不成運動員

46
00:01:41,802 --> 00:01:44,171
也沒有女孩
喜歡滿面暗瘡的我

47
00:01:44,237 --> 00:01:46,440
吸引再吸收
一堆負面情緒

48
00:01:46,506 --> 00:01:48,408
才開始饒舌
突然就有了案底

49
00:01:48,475 --> 00:01:50,677
上週坐在警車後座

...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - BMXXing Altyazı (SRT) - 04:50-290-0-zh-Hant

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - BMXXing.zh-Hant.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - BMXXing.zh-Hant.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - BMXXing.zh-Hant.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - BMXXing.zh-Hant.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!