Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (SRT) [04:45-285-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Melendi | Parça: Destino o Casualidad

CAPTCHA: captcha

Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (SRT) (04:45-285-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:33,900 --> 00:00:38,000
Ella iba caminando sola por la calle

2
00:00:39,400 --> 00:00:43,800
Pensando "Dios, que complicado
es esto del amor"

3
00:00:45,500 --> 00:00:50,500
Se pregunto así misma cual
habrá sido el detalle

4
00:00:52,500 --> 00:00:56,300
Que seguro Cupido malinterpreto

5
00:00:58,100 --> 00:01:02,500
El daba como cada noche
vueltas en la cama

6
00:01:04,000 --> 00:01:08,900
Sono de pronto una canción
romántica en la radio

7
00:01:10,500 --> 00:01:15,000
Quizá fue Michael Bolton quien
metió el dedo en la yaga

8
00:01:17,500 --> 00:01:21,400
Y como le faltaba el sueño
fui a buscarlo

9
00:01:22,900 --> 00:01:27,300
Los dos estaban caminando
en el mismo sentido

10
00:01:29,000 --> 00:01:33,800
Y no hablo de la dirección
errante de sus pasos

11
00:01:35,200 --> 00:01:39,400
El la miro, ella contesto
con un suspiro

12
00:01:41,300 --> 00:01:46,400
Y el universo conspiro para abrazarlos

13
00:01:47,600 --> 00:01:52,000
Dos extraños bailando bajo la luna

14
00:01:53,800 --> 00:02:00,050
Se convierten en amantes al compás

15
00:02:00,100 --> 00:02:06,200
De esa extraña melodía, que
algunos llaman destino

16
00:02:06,300 --> 00:02:11,400
Y otros prefieren llamar, casualidad

17
00:02:16,100 --> 00:02:17,950
Y el le pregunto al oído

18
00:02:18,000 --> 00:02:20,400
"Mi amor, ¿donde estabas?

19
00:02:22,200 --> 00:02:26,700
Durante todo el tiempo
que yo te busque"

20
00:02:28,500 --> 00:02:33,300
Ella le contesto "Lo siento,
es que estuve ocupada"

21
00:02:34,600 --> 00:02:40,100
Aunque para serte sincera,
ahora no entiendo en que

22
00:02:40,800 --> 00:02:45,600
La noche se hizo día, pero
no se fue la luna

23
00:02:47,000 --> 00:02:51,800
Se quedo a verlos apoyada
en el hombro del sol

24
00:02:53,100 --> 00:02:59,200
Alumbrales con fuerza,
brilla todo el día

25
00:02:59,300 --> 00:03:05,500
Y cuando llegue la noche,
yo sellare su pasión

26
00:03:05,600 --> 00:03:09,900
Do...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (SRT) - 04:45-285-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!