Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (vtt) [04:45-285-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Melendi | Parça: Destino o Casualidad

CAPTCHA: captcha

Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (vtt) (04:45-285-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by RentAnAdviser.com

00:00:33.900 --> 00:00:38.000
Ella iba caminando sola por la calle

00:00:39.400 --> 00:00:43.800
Pensando "Dios, que complicado
es esto del amor"

00:00:45.500 --> 00:00:50.500
Se pregunto así misma cual
habrá sido el detalle

00:00:52.500 --> 00:00:56.300
Que seguro Cupido malinterpreto

00:00:58.100 --> 00:01:02.500
El daba como cada noche
vueltas en la cama

00:01:04.000 --> 00:01:08.900
Sono de pronto una canción
romántica en la radio

00:01:10.500 --> 00:01:15.000
Quizá fue Michael Bolton quien
metió el dedo en la yaga

00:01:17.500 --> 00:01:21.400
Y como le faltaba el sueño
fui a buscarlo

00:01:22.900 --> 00:01:27.300
Los dos estaban caminando
en el mismo sentido

00:01:29.000 --> 00:01:33.800
Y no hablo de la dirección
errante de sus pasos

00:01:35.200 --> 00:01:39.400
El la miro, ella contesto
con un suspiro

00:01:41.300 --> 00:01:46.400
Y el universo conspiro para abrazarlos

00:01:47.600 --> 00:01:52.000
Dos extraños bailando bajo la luna

00:01:53.800 --> 00:02:00.050
Se convierten en amantes al compás

00:02:00.100 --> 00:02:06.200
De esa extraña melodía, que
algunos llaman destino

00:02:06.300 --> 00:02:11.400
Y otros prefieren llamar, casualidad

00:02:16.100 --> 00:02:17.950
Y el le pregunto al oído

00:02:18.000 --> 00:02:20.400
"Mi amor, ¿donde estabas?

00:02:22.200 --> 00:02:26.700
Durante todo el tiempo
que yo te busque"

00:02:28.500 --> 00:02:33.300
Ella le contesto "Lo siento,
es que estuve ocupada"

00:02:34.600 --> 00:02:40.100
Aunque para serte sincera,
ahora no entiendo en que

00:02:40.800 --> 00:02:45.600
La noche se hizo día, pero
no se fue la luna

00:02:47.000 --> 00:02:51.800
Se quedo a verlos apoyada
en el hombro del sol

00:02:53.100 --> 00:02:59.200
Alumbrales con fuerza,
brilla todo el día

00:02:59.300 --> 00:03:05.500
Y cuando llegue la noche,
yo sellare su pasión

00:03:05.600 --> 00:03:09............
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Melendi - Destino o Casualidad Altyazı (vtt) - 04:45-285-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Melendi - Destino o Casualidad.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!