Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Altyazı (SRT) [02:48-168-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Maikel Delacalle | Parça: Si Tu Me Quisieras

CAPTCHA: captcha

Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Altyazı (SRT) (02:48-168-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:11,600 --> 00:00:15,400
Aún no me ha quedado claro

2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
Si te gusto yo o te gusta él

3
00:00:18,400 --> 00:00:20,500
Yo quiero saber

4
00:00:22,000 --> 00:00:26,300
Ma', deja tu descaro

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,800
Yo te quiero ver, te quiero sentir

6
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
Dime qué vamo' a hacer (Qué vamo'
a hacer, qué vamo' a hacer)

7
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Yeh, que tú quieres Louis
y de eso my jella

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
No quieres la movie no
estoy pa' tu novela

9
00:00:38,100 --> 00:00:40,600
Dime si me amas, baby,
dime si te llama

10
00:00:40,700 --> 00:00:43,500
Oh, o por lo menos dime si tú
me celas (Si tú me celas)

11
00:00:43,600 --> 00:00:46,300
Cuando tú te fuiste no quería
que tú te fuera' (Fuera')

12
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Te llevaste hasta la comida
de la nevera (Nevera)

13
00:00:49,000 --> 00:00:51,600
Gucci, Louis, Fenthy,
todas las carteras

14
00:00:51,700 --> 00:00:54,400
Te deseo el mal, como
Zion y Cosculluela

15
00:00:54,500 --> 00:00:58,600
Y si en verdad tú a mí me quisieras
(A mí me quisieras)

16
00:00:58,700 --> 00:01:01,100
Al fin te decidieras (Oh-oh)

17
00:01:01,200 --> 00:01:04,500
Y si por mí fuera, bebé,
ah (Si por mí fuera)

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,700
Te salgo a buscar por la
carretera (Carretera)

19
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
Baby, espérame afuera

20
00:01:11,900 --> 00:01:15,600
Que el otro no se entera

21
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
Cada cementerio que tú tiene'
(Que tú tiene')

22
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Ella es famosa, ella salió en CNN

23
00:01:20,700 --> 00:01:23,400
Igual que su mai porque lo lleva
en los genes (En los genes)

24
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Vente conmigo, nena, que
eso te conviene, ah

25
00:01:27,100 --> 00:01:29,900
Una leona en la sabana
directo a la sabana

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,600
De madre Mari de abuela Juana

27
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Sangre caliente como una espartana
(Una espartana)

28
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
Por como me lo mueve mi cubana

29
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
Yeh, que tú quie...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Altyazı (SRT) - 02:48-168-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!