Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Subtitles (SRT) [02:48-168-0-es]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Maikel Delacalle | Song: Si Tu Me Quisieras

CAPTCHA: captcha

Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Subtitles (SRT) (02:48-168-0-es) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:11,600 --> 00:00:15,400
Aún no me ha quedado claro

2
00:00:15,700 --> 00:00:18,300
Si te gusto yo o te gusta él

3
00:00:18,400 --> 00:00:20,500
Yo quiero saber

4
00:00:22,000 --> 00:00:26,300
Ma', deja tu descaro

5
00:00:26,400 --> 00:00:28,800
Yo te quiero ver, te quiero sentir

6
00:00:28,900 --> 00:00:32,400
Dime qué vamo' a hacer (Qué vamo'
a hacer, qué vamo' a hacer)

7
00:00:32,500 --> 00:00:35,400
Yeh, que tú quieres Louis
y de eso my jella

8
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
No quieres la movie no
estoy pa' tu novela

9
00:00:38,100 --> 00:00:40,600
Dime si me amas, baby,
dime si te llama

10
00:00:40,700 --> 00:00:43,500
Oh, o por lo menos dime si tú
me celas (Si tú me celas)

11
00:00:43,600 --> 00:00:46,300
Cuando tú te fuiste no quería
que tú te fuera' (Fuera')

12
00:00:46,400 --> 00:00:48,900
Te llevaste hasta la comida
de la nevera (Nevera)

13
00:00:49,000 --> 00:00:51,600
Gucci, Louis, Fenthy,
todas las carteras

14
00:00:51,700 --> 00:00:54,400
Te deseo el mal, como
Zion y Cosculluela

15
00:00:54,500 --> 00:00:58,600
Y si en verdad tú a mí me quisieras
(A mí me quisieras)

16
00:00:58,700 --> 00:01:01,100
Al fin te decidieras (Oh-oh)

17
00:01:01,200 --> 00:01:04,500
Y si por mí fuera, bebé,
ah (Si por mí fuera)

18
00:01:04,600 --> 00:01:08,700
Te salgo a buscar por la
carretera (Carretera)

19
00:01:08,800 --> 00:01:11,800
Baby, espérame afuera

20
00:01:11,900 --> 00:01:15,600
Que el otro no se entera

21
00:01:15,700 --> 00:01:18,100
Cada cementerio que tú tiene'
(Que tú tiene')

22
00:01:18,200 --> 00:01:20,600
Ella es famosa, ella salió en CNN

23
00:01:20,700 --> 00:01:23,400
Igual que su mai porque lo lleva
en los genes (En los genes)

24
00:01:23,500 --> 00:01:27,000
Vente conmigo, nena, que
eso te conviene, ah

25
00:01:27,100 --> 00:01:29,900
Una leona en la sabana
directo a la sabana

26
00:01:30,000 --> 00:01:32,600
De madre Mari de abuela Juana

27
00:01:32,700 --> 00:01:34,900
Sangre caliente como una espartana
(Una espartana)

28
00:01:35,000 --> 00:01:36,800
Por como me lo mueve mi cubana

29
00:01:36,900 --> 00:01:40,100
Yeh, que tú quie...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras Subtitles (SRT) - 02:48-168-0-es

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.srt Subtitles (.SRT)

▼ Maikel Delacalle - Si Tu Me Quisieras.es.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!