LISA - LALISA Altyazı (vtt) [04:35-275-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: LISA | Parça: LALISA

CAPTCHA: captcha

LISA - LALISA Altyazı (vtt) (04:35-275-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:25.225 --> 00:00:27.725
Hello everyone, this is LISA

00:00:27.849 --> 00:00:29.749
Hello BLINKs!

00:00:29.773 --> 00:00:33.873
I am here at the M/V filming
site for 'LALISA'

00:00:40.424 --> 00:00:42.924
This is my first solo album

00:00:42.948 --> 00:00:46.048
and I had a lot of cool sets

00:00:46.072 --> 00:00:48.572
so I think I had a fun time filming it

00:00:49.908 --> 00:00:53.208
Today is the first M/V
filming schedule

00:00:53.232 --> 00:00:55.332
My concept today is POLISA

00:00:55.356 --> 00:00:58.056
I got POLISA from POLICE

00:00:58.080 --> 00:01:00.780
It's a role that has great force

00:01:00.804 --> 00:01:03.804
We're at a pub here

00:01:03.828 --> 00:01:08.728
and it's a scene where I'm raiding
the place with the police

00:01:08.752 --> 00:01:11.252
It's cool right?

00:01:11.276 --> 00:01:12.976
I'm scary right?

00:01:13.933 --> 00:01:15.533
I actually couldn't sleep last night

00:01:15.557 --> 00:01:17.357
because I was so nervous

00:01:17.381 --> 00:01:19.981
It's my first time doing it alone

00:01:20.005 --> 00:01:21.605
so I was worried a lot

00:01:21.629 --> 00:01:24.429
That's why I practiced poll dancing

00:01:24.453 --> 00:01:25.953
almost everyday

00:01:25.977 --> 00:01:28.377
I practiced for an hour
or an hour and a half

00:01:28.401 --> 00:01:31.001
so my ankle hurts but it's ok

00:01:31.025 --> 00:01:32.925
I think it's really fun

00:01:32.949 --> 00:01:34.949
The most memorable part for me was

00:01:34.973 --> 00:01:38.173
when we went to a desert-like
location where the sun
was really really bright

00:01:38.197 --> 00:01:40.497
it was actually really hot

00:01:40.521 --> 00:01:43.221
But the outcome turned
out to be so pretty

00:01:43.245 --> 00:01:45.445
as if the weather is so nice

00:01:45.469 --> 00:01:47.669
It actually looked like
the weather was cool

00:01:47.693 --> 00:01:50.693
so I really liked it

00:01:50.717 --> 00:01:53.217
All my clothes are leather

00:01:53.241 --> 00:01:57.141
Here my stylist arranged this...

00:01:57.165 --> 00:01:58.565
(I like it)

00:01:58.589 --> 00:01:59.789
Oh well, what can I do

00:01:59.813 --> 00:02:01.013
Let's go!

00:02:07.886 --> 00:02:11.386
There's a point choreography
for this song

00:02:11.410 --> 00:02:15.010
You make this L and A

00:02:15.034 --> 00:02:17.034
and put the two together

00:02:21.141 --> 00:02:22.041
Try and copy me

00:02:31.068 --> 00:02:33.768
I'm looking forward to the Thailand
set scene the...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

LISA - LALISA Altyazı (vtt) - 04:35-275-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ LISA - LALISA.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ LISA - LALISA.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ LISA - LALISA.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ LISA - LALISA.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!