Linkin Park - Enth E Nd Altyazı (SRT) [04:00-240-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Linkin Park | Parça: Enth E Nd

CAPTCHA: captcha

Linkin Park - Enth E Nd Altyazı (SRT) (04:00-240-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:12,300 --> 00:00:13,500
Hey, yo

2
00:00:14,000 --> 00:00:15,100
When this first started off

3
00:00:15,200 --> 00:00:16,700
It was just Linkin Park

4
00:00:18,600 --> 00:00:20,400
And then in the middle

5
00:00:21,300 --> 00:00:22,600
Came Motion Man

6
00:00:23,500 --> 00:00:25,100
And at the end of it all

7
00:00:25,800 --> 00:00:27,000
It was Kutmasta Kurt

8
00:00:27,100 --> 00:00:28,200
With a remix

9
00:00:28,900 --> 00:00:31,200
One thing, I don't know why

10
00:00:31,300 --> 00:00:33,300
It doesn't even matter
how hard you try

11
00:00:33,400 --> 00:00:34,400
Keep that in mind

12
00:00:34,500 --> 00:00:36,800
I designed this rhyme when
I was obsessed with time

13
00:00:36,900 --> 00:00:40,100
All I know, time was
just slipping away

14
00:00:40,200 --> 00:00:42,500
And I watched it count down
to the end of the day

15
00:00:42,600 --> 00:00:44,600
Watched it watch me and
the words that I say

16
00:00:44,700 --> 00:00:46,500
The echo of the clock
rhythm in my veins

17
00:00:46,600 --> 00:00:49,100
I know that I didn't look out below

18
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
When I watched the time go
right out the window

19
00:00:51,800 --> 00:00:52,700
Trying to grab hold

20
00:00:52,800 --> 00:00:53,900
Trying not to watch

21
00:00:54,000 --> 00:00:56,500
I wasted it all on the
hands of the clock

22
00:00:56,600 --> 00:00:58,400
But in the end, no matter
what I pretend

23
00:00:58,500 --> 00:01:00,800
The journey is more important
than the end or the start

24
00:01:00,900 --> 00:01:04,600
And what it meant to me will
eventually be a memory of a
time when I tried so hard

25
00:01:04,700 --> 00:01:06,200
I tried so hard

26
00:01:06,300 --> 00:01:09,300
And got so far

27
00:01:09,400 --> 00:01:10,800
But in the end

28
00:01:10,900 --> 00:01:13,200
It doesn't even matter

29
00:01:13,300 --> 00:01:15,300
I had to fall

30
00:01:15,400 --> 00:01:18,200
To lose it all

31
00:01:18,300 --> 00:01:19,900
But in the end

32
00:01:20,000 --> 00:01:23,550
It doesn't even matter

33
00:01:23,600 --> 00:01:23,850
Hey, yo

34
00:01:23,900 --> 00:01:26,000
One thing, I don't know why

35
00:01:26,100 --> 00:01:28,200
It doesn't even matter
how hard you try

36
00:01:28,300 --> 00:01:29,300
Keep that in mind

37
00:01:29,400 --> 00:01:31,600
I designed this rhyme to
explain in due time

38
00:01:31,700 --> 00:01:35,050
All I know, hah, I so-socialize

39
00:01:35,100 --> 00:01:36,000
Like the host of the party

40
00:01:36,100 --> 00:01:38,200
I spoke, shake, and made eye contact

41
00:01:38,300 --> 00:01:39,800
Partied and toast strong, all night

42
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
Northeast, Southwest coast

43
00:01:41,200 --> 00:01:42,300
I'm staring out the window

44
00:01:42,400 --> 00:01:43,800
No oppourtunity to mingle

45
00:01:43,900 --> 00:01:45,800
I tried to sew it up to
weaken your system

46
00:01:45,900 --> 00:01:46,600
I had you throwing up

47
00:01:46,700 --> 00:01:48,200
I brought you back into things

48
00:01:48,300 --> 00:01:49,700
Like the imaginary man of your dreams

49
00:01:49,800 --> 00:01:51,500
You’d always seem to make it worth it

50
00:01:51,600 --> 00:01:52,800
I pig-skin, I never nerf it

51
00:01:52,900 --> 00:01:54,600
You felt like loving,
never played real

52
00:01:54,700 --> 00:01:55,500
I’m bringing the pleasure

53
00:01:55,600 --> 00:01:57,400
By any means it means I’m
leaving your team

54
00:01:57,500 --> 00:01:59,700
Hell of a team, man it
seems I tried so hard

55
00:01:59,800 --> 00:02:01,200
I tried so hard

56
00:02:01,300 --> 00:02:04,100
And got so far

57
00:02:04,200 --> 00:02:05,600
But in the end

58
00:02:05,700 --> 00:02:08,000
It doesn't even matter

59
00:02:08,100 --> 00:02:10,200
I had to fall

60
00:02:10,300 --> 00:02:13,000
To lose it all

61
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
But in the end

62
00:02:14,900 --> 00:02:18,800
It doesn't even matter

63
00:02:18,900 --> 00:02:20,100
Linkin Park

64
00:02:20,200 --> 00:02:21,500
Remix

65
00:02:21,600 --> 00:02:23,400
Motion Man

66
00:02:23,500 --> 00:02:24,400
Linkin Park

67
00:02:24,500 --> 00:02:25,600
In the end

68
00:02:25,700 --> 00:02:28,000
Kutmasta Kurt

69
00:02:28,100 --> 00:02:29,400
Linkin Park

70
00:02:29,500 --> 00:02:30,400
Remix

71
00:02:30,500 --> 00:02:32,400
Motion Man

72
00:02:32,500 --> 00...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Linkin Park - Enth E Nd Altyazı (SRT) - 04:00-240-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Linkin Park - Enth E Nd.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Linkin Park - Enth E Nd.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Linkin Park - Enth E Nd.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Linkin Park - Enth E Nd.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!