Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) [05:24-324-0-pt]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Anitta | Parça: Boys Don't Cry

CAPTCHA: captcha

Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) (05:24-324-0-pt) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:01,541 --> 00:00:02,616
Olá!

1
00:00:02,666 --> 00:00:05,033
Oi, você consegue me ouvir?

2
00:00:05,083 --> 00:00:07,366
Sim! Esse é o Christian.
Essa é a Anitta.

3
00:00:07,416 --> 00:00:09,741
Olá!

4
00:00:09,791 --> 00:00:12,241
Oi Christian, como você está?

5
00:00:12,291 --> 00:00:13,283
Eu estou bem!

6
00:00:13,333 --> 00:00:15,408
Só estou impressionado com

7
00:00:15,458 --> 00:00:17,200
A sua criatividade

8
00:00:17,250 --> 00:00:20,408
Em escrever esses tratamentos
maravilhosos!

9
00:00:20,458 --> 00:00:23,708
Que ser diretora na minha empresa?

10
00:00:35,583 --> 00:00:37,950
Nesse vídeo, particularmente,

11
00:00:38,000 --> 00:00:40,825
Enquanto eu estava cortando a música

12
00:00:40,875 --> 00:00:43,491
Eu tinha tudo na minha cabeça,

13
00:00:43,541 --> 00:00:45,866
Já estava claro na minha mente.

14
00:00:45,916 --> 00:00:49,408
E eu só queria que tudo

15
00:00:49,458 --> 00:00:51,325
Parecesse um filme.

16
00:00:51,375 --> 00:00:54,866
Mas ao mesmo tempo Pop.

17
00:00:54,916 --> 00:00:55,908
Esse videoclipe

18
00:00:55,958 --> 00:00:57,866
Eu pensei em várias cenas de filmes.

19
00:00:57,916 --> 00:01:00,366
Obviamente mantendo a mesma estética

20
00:01:00,416 --> 00:01:04,700
O mesmo visual, mas a cena, a ação

21
00:01:04,750 --> 00:01:07,325
E as cenas vão ser as mesmas.

22
00:01:07,375 --> 00:01:10,283
Eu pensei em filmes de zumbis.

23
00:01:10,333 --> 00:01:12,158
Eu amo filmes de zumbis.

24
00:01:12,208 --> 00:01:15,450
Esse começo com eles correndo
atrás de mim

25
00:01:15,500 --> 00:01:18,450
Como se eles estivessem desesperados
por me trazer de volta

26
00:01:18,500 --> 00:01:19,908
para a vida deles

27
00:01:19,958 --> 00:01:21,825
E eu estou desesperada para fugir

28
00:01:21,875 --> 00:01:23,950
E isso é muito sobre

29
00:01:24,000 --> 00:01:27,075
A minha vida amorosa.

30
00:01:27,125 --> 00:01:29,450
E no começo a gente vai
ver esses caras

31
00:01:29,500 --> 00:01:34,200
Correndo, e eu vou estar correndo,
com os flashes

32
00:01:34,250 --> 00:01:36,700
E depois a gente sai

33
00:01:36,750 --> 00:01:39,541
Nessa televisão que eu
estou assistindo.

34
00:01:41,291 --> 00:01:42,575
E isso é mais sobre

35
00:01:42,625 --> 00:01:44,241
O design de som, a cinematografia

36
00:01:44,291 --> 00:01:46,625
Como a introdução de um filme.

37
00:01:48,458 --> 00:01:48,991
Então eu pensei:

38
00:01:49,041 --> 00:01:50,408
"Eu estou sentada no sofá sozinha"

39
00:01:50,458 --> 00:01:52,825
E quando eu falo 'Alone'

40
00:01:52,875 --> 00:01:54,575
O cara entre e senta

41
00:01:54,625 --> 00:01:55,866
No sofá comigo

42
00:01:55,916 --> 00:01:57,500
E eu começo a dublar.

43
00:02:05,500 --> 00:02:07,575
E quando a segunda parte chega

44
00:02:07,625 --> 00:02:09,033
Que é em 'In you feelings'

45
00:02:09,083 --> 00:02:12,033
Aí eu me vejo no corredor

46
00:02:12,083 --> 00:02:13,750
Cantando nessa casa.

47
00:02:19,583 --> 00:02:22,408
Vamos começar com a referência
a Harry Potter com as cartas

48
00:02:22,458 --> 00:02:25,200
Vindo de todos os lugares, tipo:

49
00:02:25,250 --> 00:02:26,075
"Eu te quero de volta"

50
00:02:26,125 --> 00:02:28,325
E eu vou estar fugindo das cartas.

51
00:02:28,375 --> 00:02:29,825
Do jeito que

52
00:02:29,875 --> 00:02:32,158
O tio e a tia do Harry Potter

53
00:02:32,208 --> 00:02:34,533
Estavam desesperados por
causa das cartas

54
00:02:34,583 --> 00:02:36,283
E eles ficam loucos.

55
00:02:36,333 --> 00:02:37,783
E eu pensei nessa cena comigo.

56
00:02:37,833 --> 00:02:42,791
Aqui, sendo sufocada
pelas cartas, sabe?

57
00:02:42,791 --> 00:02:45,491
Como vai ser para construir o drama?

58
00:02:45,541 --> 00:02:47,616
Nós vamos ver uma carta aparecendo

59
00:02:47,666 --> 00:02:48,075
Sim!

60
00:02:48,125 --> 00:02:50,325
Talvez você abra a porta

61
00:02:50,375 --> 00:02:52,116
E as cartas começam a cair

62
00:02:52,166 --> 00:02:53,075
E você tenta fechar.

63
00:02:53,125 --> 00:02:53,533
E assim...

64
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
Saindo da geladeira, construindo
toda a narrativa,

65
00:03:12,000 --> 00:03:13,366
Como eu vi em 'Os Fantasmas
Se Divertem'

66
00:03:13,416 --> 00:03:15,783
Ela está sempre com figurinos malucos

67
00:03:15,833 --> 00:03:17,783
E nada é básico.

68
00:03:17,833 --> 00:03:19,783
Mas aí todo f...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) - 05:24-324-0-pt

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Anitta - Boys Don't Cry.pt.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.pt.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.pt.srt Altyazı (.SRT)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.pt.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!