Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) [05:24-324-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Anitta | Parça: Boys Don't Cry

CAPTCHA: captcha

Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) (05:24-324-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:01,541 --> 00:00:02,616
¡Hola!

1
00:00:02,666 --> 00:00:05,033
Hola, ¿me escuchas?

2
00:00:05,083 --> 00:00:07,366
¡Sí, sí! Este es Christian.
Esta es Anitta.

3
00:00:07,416 --> 00:00:09,741
!Hola!

4
00:00:09,791 --> 00:00:12,241
Hola, Christian, ¿qué tal estás?

5
00:00:12,291 --> 00:00:13,283
¡Estoy bien!

6
00:00:13,333 --> 00:00:15,408
Solo estoy impresionado con

7
00:00:15,458 --> 00:00:17,200
Tu creatividad

8
00:00:17,250 --> 00:00:20,408
¡En escribir estos tratamientos
maravillosos!

9
00:00:20,458 --> 00:00:23,708
¿Te gustaría ser directora
en mi empresa?

10
00:00:35,583 --> 00:00:37,950
En ese video, particularmente,

11
00:00:38,000 --> 00:00:40,825
Mientras yo estaba cortando la canción

12
00:00:40,875 --> 00:00:43,491
Tenía todo en mi cabeza,

13
00:00:43,541 --> 00:00:45,866
Ya estaba claro en mi mente.

14
00:00:45,916 --> 00:00:49,408
Y yo solo quería que todo

15
00:00:49,458 --> 00:00:51,325
Pareciera una película.

16
00:00:51,375 --> 00:00:54,866
Pero al mismo tiempo Pop.

17
00:00:54,916 --> 00:00:55,908
Ese videoclip

18
00:00:55,958 --> 00:00:57,866
Pensé en varias escenas de películas.

19
00:00:57,916 --> 00:01:00,366
Obviamente manteniendo
la misma estética

20
00:01:00,416 --> 00:01:04,700
El mismo visual, pero
la escena, la acción

21
00:01:04,750 --> 00:01:07,325
Y las escenas serán las mismas.

22
00:01:07,375 --> 00:01:10,283
Pensé en películas de zombies.

23
00:01:10,333 --> 00:01:12,158
Me encantan las películas de zombies.

24
00:01:12,208 --> 00:01:15,450
Ese comienzo con ellos
corriendo hacia mí

25
00:01:15,500 --> 00:01:18,450
Como si estuvieran desesperados
por traerme de vuelta

26
00:01:18,500 --> 00:01:19,908
a sus vidas

27
00:01:19,958 --> 00:01:21,825
Y estoy desesperada por huir

28
00:01:21,875 --> 00:01:23,950
Y eso es mucho sobre

29
00:01:24,000 --> 00:01:27,075
Mi vida amorosa.

30
00:01:27,125 --> 00:01:29,450
Y al principio veremos a estos chicos

31
00:01:29,500 --> 00:01:34,200
Corriendo, y yo estaré corriendo,
con los flashes

32
00:01:34,250 --> 00:01:36,700
Y después salimos

33
00:01:36,750 --> 00:01:39,541
En esa televisión que estoy viendo.

34
00:01:41,291 --> 00:01:42,575
Y eso es más sobre

35
00:01:42,625 --> 00:01:44,241
El diseño de sonido, la cinematografía

36
00:01:44,291 --> 00:01:46,625
Como la introducción de una película.

37
00:01:48,458 --> 00:01:48,991
Así que pensé:

38
00:01:49,041 --> 00:01:50,408
"Estoy sentada en el sofá sola"

39
00:01:50,458 --> 00:01:52,825
Y cuando digo 'Alone'

40
00:01:52,875 --> 00:01:54,575
El tipo entra y se sienta

41
00:01:54,625 --> 00:01:55,866
En el sofá conmigo

42
00:01:55,916 --> 00:01:57,500
Y empiezo a doblar.

43
00:02:05,500 --> 00:02:07,575
Y cuando llega la segunda parte

44
00:02:07,625 --> 00:02:09,033
Que es en 'In you feelings'

45
00:02:09,083 --> 00:02:12,033
Entonces me veo en el pasillo

46
00:02:12,083 --> 00:02:13,750
Cantando en esa casa.

47
00:02:19,583 --> 00:02:22,408
Vamos a empezar con la referencia
a Harry Potter con las cartas

48
00:02:22,458 --> 00:02:25,200
Viniendo de todas partes, como:

49
00:02:25,250 --> 00:02:26,075
"Te quiero de vuelta"

50
00:02:26,125 --> 00:02:28,325
Y yo estaré huyendo de las cartas.

51
00:02:28,375 --> 00:02:29,825
Como

52
00:02:29,875 --> 00:02:32,158
El tío y la tía de Harry Potter

53
00:02:32,208 --> 00:02:34,533
Estaban desesperados por las cartas

54
00:02:34,583 --> 00:02:36,283
Y se vuelven locos.

55
00:02:36,333 --> 00:02:37,783
Y pensé en esa escena conmigo.

56
00:02:37,833 --> 00:02:42,791
Aquí, siendo asfixiada por
las cartas, ¿sabes?

57
00:02:42,791 --> 00:02:45,491
¿Como será para construir el drama?

58
00:02:45,541 --> 00:02:47,616
Veremos una carta apareciendo

59
00:02:47,666 --> 00:02:48,075
¡Sí!

60
00:02:48,125 --> 00:02:50,325
Quizá abras la puerta

61
00:02:50,375 --> 00:02:52,116
Y las cartas empiezan a caer

62
00:02:52,166 --> 00:02:53,075
Y tú intentas cerrar.

63
00:02:53,125 --> 00:02:53,533
Y así...

64
00:02:53,583 --> 00:02:56,708
Saliendo de la nevera, construyendo
toda la narrativa,

65
00:03:12,000 --> 00:03:13,366
Como vi en “Bitelchús”

66
00:03:13,416 --> 00:03:15,783
Ella siempre lleva trajes locos

67
00:03:15,833 --> 00:03:17,783
Y nada es básico.

68
00:03:17,833 --> 00:03:19,783
Pero todo el tra...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Anitta - Boys Don't Cry Altyazı (SRT) - 05:24-324-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Anitta - Boys Don't Cry.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Anitta - Boys Don't Cry.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!