Stray Kids - MIROH Subtitles (vtt) [04:17-257-0-th]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Stray Kids | Song: MIROH

CAPTCHA: captcha

Stray Kids - MIROH Subtitles (vtt) (04:17-257-0-th) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:53.000 --> 00:00:56.300
ข้ามภูเขาไป ข้ามภูเขาไป ข้ามแม่น้ำไป
ข้ามแม่น้ำไป

00:00:56.800 --> 00:00:58.608
ข้ามภูเขา และเดินทางไปตามแม่น้ำจนถึงทะเล

00:00:58.633 --> 00:01:00.324
ข้ามทุกสิ่งไป และเดินทางที่อื่นต่อ

00:01:07.000 --> 00:01:14.500
ในป่ารกแห่งนี้มันไม่ยากเกินฝ่า
ฉันเองจะเป็นคนที่วิ่งข้ามไป
และฉันฝ่าไปไหว

00:01:15.400 --> 00:01:22.900
เราจะไปให้สูงขึ้นจนถึงเมืองแห่งใหม่
ลองมองตึกรามบ้านช่องที่อยู่ข้างล่าง
และบินอยู่แบบนั้นทั้งวัน

00:01:23.400 --> 00:01:27.350
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกที่ด้านบนนั้น

00:01:27.375 --> 00:01:31.250
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกและสูงขึ้นอีก

00:01:31.300 --> 00:01:35.000
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกที่ด้านบนนั้น

00:01:35.024 --> 00:01:38.524
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกและสูงขึ้นอีก

00:01:38.600 --> 00:01:42.550
ไม่มีทางที่ถางไว้ก่อนเพราะนี่คือการเดินทางครั้งแรกของฉัน
ฉันกล้าที่จะไปเพราะว่านี่คือครั้งแรก

00:01:42.600 --> 00:01:44.448
และการเป็นครั้งแรกนั้นเปรียบเหมือนอาวุธของฉัน

00:01:44.473 --> 00:01:46.050
เป็นครั้งแรก ครั้งแรกของฉัน
ทุกอย่างคือครั้งแรก

00:01:46.100 --> 00:01:48.050
พิษ กับดัก เห็ดพิษ คุณจะวางพวกอะไรดักไว้ก็ได้

00:01:48.100 --> 00:01:49.850
ฉันจะเอาตัวรอดจนถึงที่สุด
ไม่ว่าจะต้องทำอะไรก็ตาม

00:01:49.900 --> 00:01:51.950
ฉันรู้จักกับดักคุณดี คุณวางไว้และฉันเหยียบมันแรงขึ้นอีก

00:01:52.000 --> 00:01:53.700
มีเพียงคำตอบเดียวเท่านั้น เพียงแค่คุณเข้าใจเรื่องนั้น

00:02:08.473 --> 00:02:16.123
ในป่ารกแห่งนี้มันไม่ยากเกินฝ่า
ฉันเองจะเป็นคนที่วิ่งข้ามไป
และฉันฝ่าไปไหว

00:02:16.173 --> 00:02:23.673
เราจะไปให้สูงขึ้นจนถึงเมืองแห่งใหม่
ลองมองตึกรามบ้านช่องที่อยู่ข้างล่าง
และบินอยู่แบบนั้นทั้งวัน

00:02:24.700 --> 00:02:28.531
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกที่ด้านบนนั้น

00:02:28.556 --> 00:02:32.250
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกและสูงขึ้นอีก

00:02:32.300 --> 00:02:35.728
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกที่ด้านบนนั้น

00:02:35.753 --> 00:02:39.050
ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้-โอ้ ว้าว-โอ้ ฉันจะไปที่สูงขึ้นอีกและสูงขึ้นอีก

00:02:39.100 --> 00:02:46.450
ในป่ารกแห่งนี้มันไม่ยากเกินไป ฉันเองจะเป็นคนที่วิ่งฝ่าไป
และฉันไปไหว

00:02:46.500 --> 00:02:54.500
เราจะไปให้สูงขึ้นจนถึงเมืองแห่งใหม่
ลองมองตึกรามบ้านช่องที่อยู่ข้างล่าง
และบินอยู่แบบนั้นทั้งวัน

00:02:54.700 --> 00:02:58.650
มีเถาวัลย์และขวากหนามมากมายที่สร้างบาดแผลให้ฉัน
แต่ฉันไม่มีเวลาที่จะพัก

00:02:58.700 --> 00:03:02.450
ฉันไปไหว ฉันจะยังอดทนและเดินทางต่อ ฉันเพียงแค่มองไปข้างหน้าและวิ่งต่อ

00:03:02.500 --> 00:03:03.650
ฉันลุยผ่านเขาวงกตอย่างบ้าคลั่ง

00:03:03.700 --> 00:03:0...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Stray Kids - MIROH Subtitles (vtt) - 04:17-257-0-th

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Stray Kids - MIROH.th.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Stray Kids - MIROH.th.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Stray Kids - MIROH.th.srt Subtitles (.SRT)

▼ Stray Kids - MIROH.th.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!