NewJeans - Supernatural Subtitles (vtt) [03:10-190-0-ja]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: NewJeans | Song: Supernatural

CAPTCHA: captcha

NewJeans - Supernatural Subtitles (vtt) (03:10-190-0-ja) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:05.171 --> 00:00:06.214
Oh my god!

00:00:06.715 --> 00:00:07.882
いい写りだね!

00:00:26.401 --> 00:00:28.603
[警報:正体不明の嵐が近づいています!]
Stormy night

00:00:28.653 --> 00:00:29.980
[ご安全に。後ほど最新情報をお待ちください。]
Cloudy sky

00:00:30.030 --> 00:00:30.939
[ご安全に。後ほど最新情報をお待ちください。]
In a moment you and I

00:00:30.989 --> 00:00:32.190
[こちらダニエル・マーシュです。] In
a moment you and I

00:00:32.240 --> 00:00:34.826
[ご覧のとおり嵐が吹き荒れて…] In a
moment you and I

00:00:35.160 --> 00:00:35.694
One more chance

00:00:35.744 --> 00:00:36.444
[なに?]
One more chance

00:00:36.494 --> 00:00:37.195
[本当にそろそろだね。]
One more chance

00:00:37.245 --> 00:00:38.321
[ちょっと寒いんだけど…]
あなたと私 また出会えるように

00:00:38.371 --> 00:00:40.874
あなたと私 また出会えるように

00:00:40.874 --> 00:00:43.702
互いに向かい合えるように

00:00:43.752 --> 00:00:46.838
My feeling's getting deeper

00:00:46.838 --> 00:00:47.706
[それがどれだけ危険なことか分かってるはずでしょう?] My
feeling's getting deeper

00:00:47.756 --> 00:00:48.123
[それがどれだけ危険なことか分かってるはずでしょう?]

00:00:48.173 --> 00:00:48.373
[それがどれだけ危険なことか分かってるはずでしょう?]
この心拍数を信じてる

00:00:48.423 --> 00:00:50.709
[私たちが普通の人間じゃないから、誰もが我々を狙っているんだから]
この心拍数を信じてる

00:00:50.759 --> 00:00:51.626
[じゃあ、どうするの?]
この心拍数を信じてる

00:00:51.676 --> 00:00:52.585
[私たちにどうしろっていうの。]

00:00:52.635 --> 00:00:54.387
[(とにかく)私たちは5人でつなんだから、なにかしないと。]
私たちの絆は深い

00:00:54.387 --> 00:00:56.965
私たちの絆は深い

00:00:57.015 --> 00:01:01.803
I gotta see the meaning of it

00:01:01.853 --> 00:01:04.055
I don't know what we've done

00:01:04.105 --> 00:01:06.599
引き返したくなんてない

00:01:06.649 --> 00:01:10.645
もう知っている

00:01:10.695 --> 00:01:12.897
Don't know what we've been sold

00:01:12.947 --> 00:01:16.693
見つけられるよ

00:01:16.743 --> 00:01:19.454
So it's sure

00:01:19.454 --> 00:01:21.406
[ニュース速報:最近、異常気候の発生頻度が高かまり…]
Golden moon

00:01:21.456 --> 00:01:23.074
Diamond stars

00:01:23.124 --> 00:01:25.785
In a moment you and I

00:01:25.835 --> 00:01:28.038
[ニュース速報:正体不明の未確認生物増加]

00:01:28.088 --> 00:01:30.165
Second chance

00:01:30.215 --> 00:01:31.674
しょうがない

00:01:31.674 --> 00:01:33.710
もう少し待って

00:01:33.760 --> 00:01:36.421
あなたと私に やって来るように

00:01:36.471 --> 00:01:40.725
My feeling's getting deeper

00:01:40.934 --> 00:01:45.313
この心拍数を信じてる

00:01:45.313 --> 00:01:49.601
私たちの絆は深い

00:01:49.651 --> 00:01:54.522
I gotta see the meaning of it

00:01:54.572 --> 00:01:56.816
I don't know what we've done

00:01:56.866 --> 00:01:59.244
引き返したくなんてない...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

NewJeans - Supernatural Subtitles (vtt) - 03:10-190-0-ja

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ NewJeans - Supernatural.ja.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ NewJeans - Supernatural.ja.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ NewJeans - Supernatural.ja.srt Subtitles (.SRT)

▼ NewJeans - Supernatural.ja.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!