mgk - Lonely Road Subtitles (vtt) [04:48-288-0-zh]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: mgk | Song: Lonely Road

CAPTCHA: captcha

mgk - Lonely Road Subtitles (vtt) (04:48-288-0-zh) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:02.085 --> 00:00:06.673
孤獨的路 帶我回家

00:00:06.757 --> 00:00:11.553
帶我回家 孤獨的路

00:00:11.637 --> 00:00:13.639
出發去市中心

00:00:13.722 --> 00:00:16.183
久違的目的地

00:00:16.266 --> 00:00:18.477
我要收回週日

00:00:18.560 --> 00:00:21.063
-自從妳奪走我的生活後
-(奪走我的生活)

00:00:21.146 --> 00:00:23.232
某些事情
此刻恍然大悟

00:00:23.315 --> 00:00:25.567
重新書寫某幾首歌

00:00:25.651 --> 00:00:27.945
重頭開始 猶如週一

00:00:28.028 --> 00:00:30.656
平日晚上 傾盆大雨

00:00:30.739 --> 00:00:33.408
瞧 都說惡魔愛穿Prada
我卻看不懂衣服標籤

00:00:33.492 --> 00:00:35.786
當妳勃然大怒時
犄角便開始顯現

00:00:35.869 --> 00:00:37.246
可是我仍然會等候妳

00:00:37.329 --> 00:00:40.791
那並非妳的真實面目

00:00:40.874 --> 00:00:43.168
本應能夠拯救一切的
是我眼睜睜放任這段關係崩潰

00:00:43.252 --> 00:00:45.337
只因我從不相信
不相信他人會回報我的愛意

00:00:45.420 --> 00:00:46.755
然而她說她愛我

00:00:46.838 --> 00:00:49.883
這地方不適合你

00:00:49.967 --> 00:00:54.638
孤獨的路 帶我回家

00:00:54.721 --> 00:00:59.518
回到我們
崩潰的原點

00:00:59.601 --> 00:01:01.812
現在妳會去哪兒

00:01:01.895 --> 00:01:04.231
此處像一座鬼城

00:01:04.314 --> 00:01:06.692
而我仍佇立原地

00:01:06.775 --> 00:01:09.111
形單影隻

00:01:09.194 --> 00:01:11.488
當日子感覺漫長

00:01:11.571 --> 00:01:13.907
當黑夜淒冷刺骨

00:01:13.991 --> 00:01:16.994
當我倆相隔萬里

00:01:17.077 --> 00:01:18.745
啊啊啊啊

00:01:18.829 --> 00:01:23.583
只得以酒精填補空虛

00:01:23.667 --> 00:01:28.255
我們的家還能恢復如初嗎

00:01:28.338 --> 00:01:31.008
瞧 都說惡魔愛穿Prada
我卻看不懂衣服標籤

00:01:31.091 --> 00:01:33.343
當妳勃然大怒時
犄角便開始顯現

00:01:33.427 --> 00:01:34.886
可是我仍然會等候妳

00:01:34.970 --> 00:01:38.056
那並非妳的真實面目

00:01:38.140 --> 00:01:40.475
本應能夠拯救一切的
是我眼睜睜放任這段關係崩潰

00:01:40.559 --> 00:01:42.894
只因我從不相信
不相信他人會回報我的愛意

00:01:42.978 --> 00:01:44.438
然而妳說妳愛我

00:01:44.521 --> 00:01:47.399
這地方不適合你

00:01:47.482 --> 00:01:52.279
孤獨的路 帶我回家

00:01:52.362 --> 00:01:57.075
回到我們崩潰的原點

00:01:57.159 --> 00:01:59.369
現在妳會去哪兒

00:01:59.453 --> 00:02:01.830
此處像一座鬼城

00:02:01.913 --> 00:02:04.291
而我仍佇立原地

00:02:04.374 --> 00:02:07.377
形單影隻

00:02:07.461 --> 00:02:09.755
- 我說,老兄

00:02:09.838 --> 00:02:12.507
有個方法可以解決
我們所有財務問題

00:02:13.300 --> 00:02:14.551
我知道

00:02:14.634 --> 00:02:16.678
我不能重蹈覆轍,老弟

00:02:18.722 --> 00:02:20.557
你是我兄弟的守護者嗎?

00:02:21.099 --> 00:02:22.225
毫無疑問

00:02:22.559 --> 00:02:23.977
那麼明天照看我吧

00:02:24.061 --> 00:02:25.354
我當然會

00:02:30.317 --> 00:02:34.738
如果妳能拯救我的靈魂

00:02:34.821 --> 00:02:39.242
為了不孤單消逝
妳是否願意犧牲這一生

00:02:39.326 --> 00:02:44.122
沒有妳的宮殿
稱不上「家」

00:02:44.206 --> 00:02:47.959
所以我很快就會離開
然後把這首歌留給妳

00...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

mgk - Lonely Road Subtitles (vtt) - 04:48-288-0-zh

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ mgk - Lonely Road.zh.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ mgk - Lonely Road.zh.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ mgk - Lonely Road.zh.srt Subtitles (.SRT)

▼ mgk - Lonely Road.zh.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!