Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) [03:31-211-0-sr]

List All
Enter search queries such as "artist name AND song name" or "full song name." Alternatively, drop a media file here.
Artists: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Singer: Logan Paul | Song: The Fall Of Jake Paul

CAPTCHA: captcha

Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) (03:31-211-0-sr) (PARTIAL PREVIEW)


......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................

WEBVTT

00:00:01.760 --> 00:00:02.400
Ало, Џејк!

00:00:02.840 --> 00:00:03.460
Обавио сам један позив.

00:00:03.840 --> 00:00:06.860
Набавио сам исту кућу као твоју, иста кола. Стварно није толико тешко.

00:00:07.720 --> 00:00:09.720
Ох, иначе, добро дошао на врх, мој брацо!

00:00:10.120 --> 00:00:10.820
Добар је осећај, да?

00:00:11.160 --> 00:00:12.960
Али немојмо заборавити како си дошао дотле!

00:00:14.640 --> 00:00:17.260
Мали брацо Џејки покушава ми се ругати?!

00:00:17.640 --> 00:00:18.360
Шта?

00:00:18.620 --> 00:00:20.900
Мали брацо стоји на својим ногама?

00:00:21.100 --> 00:00:21.800
Не задуго!

00:00:22.180 --> 00:00:25.400
Ја сам пас, ти си штене, зовеш се Конг.

00:00:25.400 --> 00:00:28.480
Причајмо о твојем смећу које зовеш песмом!

00:00:28.480 --> 00:00:32.060
Требало би бити сваког другог дана, само један јак савет!

00:00:32.240 --> 00:00:35.440
Једном сам те учинио познатим, биће и други пут!

00:00:35.780 --> 00:00:38.700
Да, на Дизнију су, али ко ти је помогао да прочиташ свој текст?

00:00:38.700 --> 00:00:39.355
То сам био ја.

00:00:39.355 --> 00:00:42.435
Не заборави, дечко, на Вајну си ми био сенка!

00:00:42.440 --> 00:00:46.020
Сад имаш пар претплатника и умислио си да си нешто.

00:00:46.240 --> 00:00:46.740
Признаћу,

00:00:46.860 --> 00:00:49.540
иаш паре, имаш риме, имаш рибе!

00:00:49.540 --> 00:00:50.600
АЛ' СИ СКОТ!

00:00:50.600 --> 00:00:53.140
Ниси захвалан својим пратиоцима, мало је смешно!

00:00:53.140 --> 00:00:56.580
Знају ли твоји улагачи да Екипа 10 ништа не зарађује?

00:00:56.700 --> 00:00:58.580
Видиш, почиње с талентом,

00:00:58.680 --> 00:01:00.300
али тешко је кад га нема.

00:01:00.680 --> 00:01:02.500
Рек'о бих да си мало љут јер

00:01:02.640 --> 00:01:03.940
сам ја омиљени син.

00:01:04.020 --> 00:01:05.720
Ја сам Меврик, а ти потрчко.

00:01:05.880 --> 00:01:07.360
Да, довео сам те у Лос Анђелес.

00:01:07.440 --> 00:01:09.260
Ако има нечег што мораш знати,

00:01:09.260 --> 00:01:10.960
С ЛОГАНГОМ СЕ НЕ СМЕШ КАЧИТИ!

00:01:11.500 --> 00:01:13.360
Сачекај, повраћа ми се од твога лица.

00:01:13.360 --> 00:01:14.700
Не знаш шта значи сијати.

00:01:14.700 --> 00:01:16.180
Покушаваш да играш и правиш се важан.

00:01:16.200 --> 00:01:17.680
Не радиш ништа, сад покушаваш реповати!

00:01:17.680 --> 00:01:18.600
Хајде, престани!

00:01:18.600 --> 00:01:19.920
Ухвати ритам, јао, не можеш.

00:01:19.920 --> 00:01:20.820
Можда Екипа 10 може.

00:01:20.820 --> 00:01:22.040
Мислим, тако ти растеш.

00:01:22.040 --> 00:01:23.500
Али и даље не можеш да продаш карте за наступе.

00:01:23.660 --> 00:01:25.200
Не, не можеш да нађеш одећу која се слаже.

00:01:26.080 --> 00:01:27.660
Само убијаш ритам.

00:01:28.000 --> 00:01:29.140
Не радиш то добро.

00:01:29.140 --> 00:01:30.880
Играш се лопте са псима.

00:01:30.880 --> 00:01:31.700
Не знаш шта си урадио.

00:01:31.720 --> 00:01:33.340
Себи си живот упропастио.

00:01:33.700 --> 00:01:34.700
Убијаш ритам.

00:01:34.960 --> 00:01:36.300
Не радиш то добро.

00:01:36.900 --> 00:01:38.140
Играш се лопте са псима.

00:01:38.140 --> 00:01:38.800
Не знаш шта си урадио.

00:01:38.800 --> 00:01:39.800
Себи си живот упропастио.

00:01:40.240 --> 00:01:43.060
Шта се догодило, Џејк, ми смо се пре волели?

00:01:43.960 --> 00:01:46.680
Напослетку, од исте смо мајке!

00:01:47.380 --> 00:01:50.320
Биолошки, знаш да нас то чини браћом.

00:01:50.360 --> 00:01:53.740
Превише негативности тера ме да се питам

00:01:53.740 --> 00:01:54.240
(Што?)

00:01:54.360 --> 00:01:57.100
Мислим да ти само треба Меврик мајица.

00:01:57.100 --> 00:01:57.740
(Веза у опису)

00:01:57.740 --> 00:02:00.760
Кад ме увредиш, Џејки, стварно боли!

00:02:01.280 --> 00:02:03.880
Понекад зажелим да ми је брат Дирк.

00:02:03.880 --> 00:02:04.380
(Дизни)

00:02:04.500 --> 00:02:07.940
Али сада морам ићи и оставити те у блату.

00:02:09.040 --> 00:02:12.580
Чекај, шта, стани! Зашто је музика стала?

00:02:15.180 --> 00:02:17.020
ААУУ, ТО ЈЕ АЛИСА ВАЈОЛЕТ!

00:02:17.040 --> 00:02:18.740
БИЛА ТИ ЈЕ РИБА!

00:02:18.900 --> 00:02:20.040
САДА ЈЕ У ЛОГАНГУ

00:02:20.040 --> 00:02:22.780
И ЗНАШ ДА ЈЕ У МОМ...ТИМУ!

00:02:22.7...........
......................................................................
......................................................................
........ USE THE BUTTONS BELOW TO GET FULL LYRICS & SUBTITLES ........
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

ENABLE javascript in your browser!

Logan Paul - The Fall Of Jake Paul Subtitles (vtt) - 03:31-211-0-sr

CAPTCHA: captcha

Enter the CAPTCHA above and then use the buttons below.

Uncensored versions

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.sr.lrc Lyrics (.LRC) (Simple)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.sr.lrc Lyrics (.LRC) (ADVANCED)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.sr.srt Subtitles (.SRT)

▼ Logan Paul - The Fall Of Jake Paul.sr.vtt WebVTT (.vtt) (Web Video Text Tracks)

YOU PROMISE AND AGREE THAT YOU WILL USE THE SUBTITLES ONLY FOR YOUR OWN PERSONAL, NON-COMMERCIAL USE AND THAT YOU WILL NOT REDISTRIBUTE OR UPLOAD THEM ON THE INTERNET WITHOUT PERMISION. THANK YOU.

Note: Some words may be censored. This is for preview only. You will receive the uncensored version when you use the above buttons. If you notice any errors in the subtitles, please let me know

Please support me on PATREON Thank you!