CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR Altyazı (SRT) [02:50-170-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: CENTRAL CEE | Parça: BOLIDE NOIR

CAPTCHA: captcha

CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR Altyazı (SRT) (02:50-170-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:13,500 --> 00:00:16,600
J'brille comme une étoile,
avant d'le dégainer, moi,
j'le nettoie (Grah, grah)

2
00:00:16,700 --> 00:00:20,200
J'ai pris du cash (Ça ouais), donc JRK
a pris du poids (Bah, bah ouais)

3
00:00:20,300 --> 00:00:22,800
Sur ta tre-mon, nous on est trois,
il faut l'argent du beurre

4
00:00:22,900 --> 00:00:24,700
Il faut l'bonheur, il faut
la gloire (Bah-bah ouais)

5
00:00:24,800 --> 00:00:28,100
Le pe-ra, j'le prends pas
à cœur (Jamais), j'me dis
: "Imagine si ça foire"

6
00:00:28,200 --> 00:00:29,700
Imagine si ça foire, imagine
si ça l'fait

7
00:00:29,800 --> 00:00:31,500
On a ouvert des foies, on
a laissé des plaies

8
00:00:31,600 --> 00:00:35,600
J'peux pas être homophobe (Jamais)
: ma bitch, elle kiffe les deux

9
00:00:35,700 --> 00:00:36,900
On a cassé la portе, on
n'a pas fait la queue

10
00:00:37,000 --> 00:00:38,600
On a v'-esqui lеs bleus,
on a coffré des bleus

11
00:00:38,700 --> 00:00:41,800
Tu connais l'enjeu, gamin, la prison,
c'est pas un jeu (Jamais, jamais)

12
00:00:41,900 --> 00:00:45,200
On fait pas la fiesta, Rolex au
poignet, y a pas d'Festina

13
00:00:45,300 --> 00:00:48,800
Mais qu'est-c'qu'y a ? Y a un
problème, dis-moi (Y a, y
a un problème, dis-moi)

14
00:00:48,900 --> 00:00:50,400
SVR, not a regular car (Bah-bah ouais)

15
00:00:50,500 --> 00:00:53,600
London to Paris, a six-hour
drive but I do it in four
and a half (Grah, grah)

16
00:00:53,700 --> 00:00:55,900
Whip the Lamb' like it's Formula
One (Gang, gang)

17
00:00:56,000 --> 00:00:57,400
When you've been through all
the things that I have

18
00:00:57,500 --> 00:00:59,000
Everything else is a walk in the park

19
00:00:59,100 --> 00:01:00,700
I told them I rap and before
they would laugh

20
00:01:00,800 --> 00:01:02,700
Now, we walk in the club and
they know who we are

21
00:01:02,800 --> 00:01:04,300
I'm not shaking my leg, but
my jewellery dance (Dance)

22
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
In America, sat by the
pool with a jawn

23
00:01:06,300 --> 00:01:10,200
Lucky I never been jail, immigration
askin' if there's cases
I've caught in the past

24
00:01:10,300 --> 00:01:11,800
J'parle mal, j'suis impoli,
moi (Bah ouais, bah ouais)

25
00:01:11,900 --> 00:01:13,500
J'suis tout seul dans le bolide
noir (Sale, sale)

26
00:01:13,600 --> 00:01:15,100
S'en sortir, c'est la seule histoire

27
00:01:15,200 --> 00:01:16,800
Aux arrivants, j'ai plus
d'espoir (Rah, rah)

28
00:01:16,900 --> 00:01:18,600
Liberté pour mes reufs, j'espère
(Bah-bah ouais)

29
00:01:18,700 --> 00:01:20,400
Sur la route du succès, faut pas
que j'me perde (Nan, nan)

30
00:01:20,500 --> 00:01:22,100
Combien d'temps qu'j'ai pas vu
mon père ? (Bah-bah ouais)

31
00:01:22,200 --> 00:01:25,300
J'rêvais de finir à Manchester
(Rah, rah)

32
00:01:25,700 --> 00:01:26,500
Ça va ? (Ça va ?)

33
00:01:26,600 --> 00:01:27,200
Everything good

34
00:01:27,300 --> 00:01:29,600
I made it out of the hood with my
bros so we stick with each other

35
00:01:29,700 --> 00:01:32,800
If I'm fucking a bitch, I don't
trust her enough, got to
cover my dick with a rubber

36
00:01:32,900 --> 00:01:36,500
Buy a whip for my pops and my grandma,
my brother, my cousin, my
chick and my mother (My mother)

37
00:01:36,600 --> 00:01:40,000
Remember, back then, I would
suffer and now I got cribs in
four different boroughs

38
00:01:40,100 --> 00:01:43,500
I'm in Paris, trying to drop rizz
but they don't understand 'cause
they're speaking French

39
00:01:43,600 --> 00:01:45,000
Why she keep on saying "wesh"?

40
00:01:45,100 --> 00:01:46,200
I'm just trying to be direct

41
00:01:46,300 --> 00:01:48,800
Rappers see me as a threat, so
they're leaving me on read

42
00:01:48,900 --> 00:01:50,200
When they put me on their song

43
00:01:50,300 --> 00:01:51,500
They got to write their verse again

44
00:01:51,600 --> 00:01:53,000
They got to go pick up their pen, huh

45
00:01:53,100 --> 00:01:56,400
On fait pas la fiesta, Rolex au
poignet, y a pas d'Festina

46
00:01:56,500 --> 00:02:00,000
Mais qu'est-c'qu'y a ? Y a un
problème, dis-moi (Y a, y
a un problème, dis-moi)

47
00:02:00,100 --> 00:02:02,000
SVR, not a regular car (Bah-bah ouais)

48
00:02:02,100 --> 00:02:04,900
London to Paris, a six-hour
drive but I do it in four
and a half (Grah, grah)...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR Altyazı (SRT) - 02:50-170-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ CENTRAL CEE - BOLIDE NOIR.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!