Bugzy Malone - Drama Altyazı (SRT) [04:44-284-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bugzy Malone | Parça: Drama

CAPTCHA: captcha

Bugzy Malone - Drama Altyazı (SRT) (04:44-284-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:45,900 --> 00:00:47,500
Picture me sitting in the bat-cave

2
00:00:47,600 --> 00:00:50,400
Three screens, one of them
specifically for CCTV

3
00:00:50,500 --> 00:00:52,000
Looking out onto the S63

4
00:00:52,100 --> 00:00:53,200
I got it black to be a geek

5
00:00:53,300 --> 00:00:54,800
And a spyder to dominate the street

6
00:00:54,900 --> 00:00:56,300
They got me looking at the crossbow

7
00:00:56,400 --> 00:00:59,300
I'm feeling weak at the knees at the
thought of a not-guilty plea

8
00:00:59,400 --> 00:01:00,600
Been avoiding the court room

9
00:01:00,700 --> 00:01:03,700
I'm God-made I just pray God's the
only one to judge what he sees

10
00:01:03,800 --> 00:01:05,200
Told him that I need a uniform

11
00:01:05,300 --> 00:01:08,200
It's no joke on the road, I feel
wanted like a young Pablo

12
00:01:08,300 --> 00:01:10,900
I got the safety deposit box, now
I've got the biggest one around

13
00:01:11,000 --> 00:01:12,700
I only deal with the fifty pound notes

14
00:01:12,800 --> 00:01:15,600
I was gonna be a robber, now I'm
wearing all the best clobber

15
00:01:15,700 --> 00:01:17,100
Use my fingerprints to
get into the vault

16
00:01:17,200 --> 00:01:18,300
This is mafioso

17
00:01:18,400 --> 00:01:21,700
Me I'm bringing back the cartel, I
need a house on Millionaire's row

18
00:01:21,800 --> 00:01:23,800
Be careful what you wish for

19
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
You do not want none of this war

20
00:01:26,000 --> 00:01:28,100
What you clenching up your fists for?

21
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
It's about to be a real storm

22
00:01:30,300 --> 00:01:32,700
I was gonna ship it to the harbor

23
00:01:32,800 --> 00:01:34,900
But I could hear them
chatting blah blah

24
00:01:35,000 --> 00:01:37,100
You better bring your body armor

25
00:01:37,200 --> 00:01:39,300
Cause there's about to be some drama

26
00:01:39,400 --> 00:01:41,600
There's about to be some drama

27
00:01:41,700 --> 00:01:43,900
There's about to be some drama

28
00:01:44,000 --> 00:01:46,200
There's about to be some drama

29
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
There's about to be some drama

30
00:01:48,300 --> 00:01:49,400
Oh my lord

31
00:01:49,500 --> 00:01:52,800
Drama (there's about to be some drama)

32
00:01:52,900 --> 00:01:55,100
There's about to be some drama

33
00:01:55,200 --> 00:01:57,300
There's about to be some drama

34
00:01:57,400 --> 00:01:59,900
Picture me sitting in the
bat-cave on a dark night

35
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Three screens just for
the clothing design

36
00:02:02,100 --> 00:02:04,400
Shit can really get militant
if they violate

37
00:02:04,500 --> 00:02:06,500
Just know whacking down
is not in my DNA

38
00:02:06,600 --> 00:02:08,800
Got the cabinet hand-made
for the smoke grenades

39
00:02:08,900 --> 00:02:11,000
Can't see into the room
like a cloudy lemonade

40
00:02:11,100 --> 00:02:12,600
Strictly dealing with the kilos

41
00:02:12,700 --> 00:02:14,100
I'm self-made if you must know

42
00:02:14,200 --> 00:02:15,500
It's a dangerous game that I play

43
00:02:15,600 --> 00:02:16,700
One of the twins got nicked

44
00:02:16,800 --> 00:02:18,200
The other's on the run try'na live

45
00:02:18,300 --> 00:02:20,500
Dem man was in the ocean swimming
with the big fish

46
00:02:20,600 --> 00:02:22,700
When you livin' tax-free the
judge doesn't like it

47
00:02:22,800 --> 00:02:25,000
Let me save a little prayer
for the kids (Amen!)

48
00:02:25,100 --> 00:02:26,800
Kept it movin' on my fake
friends (Amen!)

49
00:02:26,900 --> 00:02:28,800
Dead silence never give a statement

50
00:02:28,900 --> 00:02:31,100
Let em watch me from the
outside on the pavement

51
00:02:31,200 --> 00:02:33,300
Man don't need witness intimidation

52
00:02:33,400 --> 00:02:35,200
Be careful what you wish for

53
00:02:35,300 --> 00:02:37,600
You do not want none of this war

54
00:02:37,700 --> 00:02:39,900
What you clenching up your fists for?

55
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
It's about to be a real storm

56
00:02:42,100 --> 00:02:44,400
I was gonna ship it to the harbor

57
00:02:44,500 --> 00:02:46,500
But I could hear them
chatting blah blah

58
00:02:46,600 --> 00:02:48,700
Y...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bugzy Malone - Drama Altyazı (SRT) - 04:44-284-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bugzy Malone - Drama.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bugzy Malone - Drama.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bugzy Malone - Drama.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bugzy Malone - Drama.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!