mgk - cliche Altyazı (SRT) [03:01-181-0-ru]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: mgk | Parça: cliche

CAPTCHA: captcha

mgk - cliche Altyazı (SRT) (03:01-181-0-ru) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:08,508 --> 00:00:10,636
Скажи, ты бы подождала меня?

1
00:00:10,719 --> 00:00:13,013
Детка, я как перекати-поле

2
00:00:13,096 --> 00:00:15,182
Во мне много правды

3
00:00:15,265 --> 00:00:17,559
Но я не хочу сказать неправду

4
00:00:17,643 --> 00:00:19,895
Скажи, ты бы осталась со мной?

5
00:00:19,978 --> 00:00:22,147
Может, мы смогли бы назвать это домом

6
00:00:22,231 --> 00:00:24,399
Тебе стоит сбежать со мной

7
00:00:24,483 --> 00:00:26,777
Даже если тебе лучше одной

8
00:00:27,611 --> 00:00:29,655
Мне нравится, что я тебе нравлюсь

9
00:00:29,738 --> 00:00:32,115
Я целовал твои губы —
у тебя хороший вкус

10
00:00:32,199 --> 00:00:34,409
Мне нравится, что я тебе нравлюсь

11
00:00:34,493 --> 00:00:36,620
Я мог бы закрыть глаза И
нарисовать твоё лицо

12
00:00:36,703 --> 00:00:40,207
Если ты рискнёшь

13
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
Я дам тебе кислород чтобы
ты дышала мной

14
00:00:42,668 --> 00:00:45,003
Но заранее прошу прощения

15
00:00:45,087 --> 00:00:45,837
Мм-ммм

16
00:00:45,921 --> 00:00:48,131
В голове бардак

17
00:00:48,215 --> 00:00:50,384
Так каждый день, поверь

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,636
Я постараюсь изо всех сил

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,096
Звучит банально, но

20
00:00:54,179 --> 00:00:56,390
Скажи, ты бы подождала меня?

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
Детка, я как перекати-поле

22
00:00:58,684 --> 00:01:00,852
Во мне много правды

23
00:01:00,936 --> 00:01:03,272
Но я не хочу сказать неправду

24
00:01:03,355 --> 00:01:05,482
Скажи, ты бы осталась со мной?

25
00:01:05,565 --> 00:01:07,859
Может, мы смогли бы назвать это домом

26
00:01:07,943 --> 00:01:10,070
Тебе стоит сбежать со мной

27
00:01:10,153 --> 00:01:12,447
Даже если тебе лучше одной

28
00:01:13,323 --> 00:01:17,327
Твоё имя — яркий свет в небе
Когда нас окружает тьма

29
00:01:17,869 --> 00:01:21,540
Давай уедем из этого города,
поженимся Слетаем в Вегас
и будем вспоминать

30
00:01:21,623 --> 00:01:25,919
Скажи, ты сбережешь этот
танец для меня?

31
00:01:26,003 --> 00:01:28,380
Я чувствую как мои колени
подкашиваются

32
00:01:28,463 --> 00:01:30,632
Я знаю, эта ночь может быть последней

33
00:01:30,716 --> 00:01:31,550
Мм-ммм

34
00:01:31,633 --> 00:01:33,844
В голове бардак

35
00:01:33,927 --> 00:01:36,096
Так каждый день, поверь

36
00:01:36,179 --> 00:01:38,432
Я постараюсь изо всех сил

37
00:01:38,515 --> 00:01:39,683
Звучит банально, но

38
00:01:39,766 --> 00:01:42,060
Скажи, ты бы подождала меня?

39
00:01:42,144 --> 00:01:44,313
Детка, я как перекати-поле

40
00:01:44,396 --> 00:01:46,565
Во мне много правды

41
00:01:46,648 --> 00:01:48,942
Но я не хочу сказать неправду

42
00:01:49,026 --> 00:01:51,236
Скажи, ты бы осталась со мной?

43
00:01:51,320 --> 00:01:53,530
Может, мы смогли бы назвать это домом

44
00:01:53,613 --> 00:01:55,824
Тебе стоит сбежать со мной

45
00:01:55,907 --> 00:01:58,118
Даже если тебе лучше одной

46
00:01:58,201 --> 00:02:01,038
Скажи, ты бы ждала Ждала,
ждала, ждала

47
00:02:01,121 --> 00:02:02,664
Подождала меня?

48
00:02:02,748 --> 00:02:05,584
Скажи, ты бы ждала Ждала,
ждала, ждала

49
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
Подо...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

mgk - cliche Altyazı (SRT) - 03:01-181-0-ru

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ mgk - cliche.ru.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ mgk - cliche.ru.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ mgk - cliche.ru.srt Altyazı (.SRT)

▼ mgk - cliche.ru.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!