Axel Johansson - Miracles Altyazı (vtt) [03:07-187-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Axel Johansson | Parça: Miracles

CAPTCHA: captcha

Axel Johansson - Miracles Altyazı (vtt) (03:07-187-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:01.300 --> 00:00:03.300
Should I take one more step?

00:00:03.400 --> 00:00:05.700
Should I wait and regret?

00:00:05.800 --> 00:00:10.300
All behind and live half alive

00:00:10.800 --> 00:00:13.100
Should I leap off the edge?

00:00:13.200 --> 00:00:15.400
Breathing in, hold my breath

00:00:15.500 --> 00:00:20.100
Take a dive, dive into the light

00:00:20.200 --> 00:00:25.200
Because I believe in something more

00:00:25.500 --> 00:00:27.700
More than miracles

00:00:28.000 --> 00:00:30.200
More than miracles

00:00:30.300 --> 00:00:34.600
Oh, I believe in something more

00:00:35.000 --> 00:00:37.400
More than miracles

00:00:37.600 --> 00:00:39.200
More than miracles

00:00:39.300 --> 00:00:41.700
I need you now

00:00:45.100 --> 00:00:49.100
'Cause it's merely, only you and me

00:00:49.200 --> 00:00:51.700
I need you now

00:00:54.100 --> 00:00:59.100
'Cause it's merely, only you and me

00:00:58.800 --> 00:01:01.300
I need you now

00:01:02.300 --> 00:01:04.800
Should I find my own way?

00:01:04.900 --> 00:01:07.000
Should I stop, hit the brakes?

00:01:07.100 --> 00:01:11.200
Keep in line and live half
alive (half alive)

00:01:12.000 --> 00:01:14.400
Should I force playing safe?

00:01:14.600 --> 00:01:16.900
Should I fight, seize the day?

00:01:17.100 --> 00:01:21.000
Take a dive, dive into the night

00:01:21.300 --> 00:01:26.100
Because I believe in something more

00:01:26.500 --> 00:01:28.900
More than miracles

00:01:29.000 --> 00:01:31.400
More than miracles

00:01:31.500 --> 00:01:36.200
Oh, I believe in something more

00:01:36.600 --> 00:01:38.600
More than miracles

00:01:39.000 --> 00:01:40.500
More than miracles

00:01:40.600 --> 00:01:43.300
I need you now

00:01:46.300 --> 00:01:50.100
'Cause it's merely, only you and me

00:01:50.200 --> 00:01:53.100
I need you now

00:01:55.800 --> 00:02:00.100
'Cause it's merely, only you and me

00:02:00.200 --> 00:02:03.600
I need you now

00...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Axel Johansson - Miracles Altyazı (vtt) - 03:07-187-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Axel Johansson - Miracles.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!