Axel Johansson - Miracles Altyazı (SRT) [03:07-187-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Axel Johansson | Parça: Miracles

CAPTCHA: captcha

Axel Johansson - Miracles Altyazı (SRT) (03:07-187-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:01,300 --> 00:00:03,300
Should I take one more step?

1
00:00:03,400 --> 00:00:05,700
Should I wait and regret?

2
00:00:05,800 --> 00:00:10,300
All behind and live half alive

3
00:00:10,800 --> 00:00:13,100
Should I leap off the edge?

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,400
Breathing in, hold my breath

5
00:00:15,500 --> 00:00:20,100
Take a dive, dive into the light

6
00:00:20,200 --> 00:00:25,200
Because I believe in something more

7
00:00:25,500 --> 00:00:27,700
More than miracles

8
00:00:28,000 --> 00:00:30,200
More than miracles

9
00:00:30,300 --> 00:00:34,600
Oh, I believe in something more

10
00:00:35,000 --> 00:00:37,400
More than miracles

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,200
More than miracles

12
00:00:39,300 --> 00:00:41,700
I need you now

13
00:00:45,100 --> 00:00:49,100
'Cause it's merely, only you and me

14
00:00:49,200 --> 00:00:51,700
I need you now

15
00:00:54,100 --> 00:00:59,100
'Cause it's merely, only you and me

16
00:00:58,800 --> 00:01:01,300
I need you now

17
00:01:02,300 --> 00:01:04,800
Should I find my own way?

18
00:01:04,900 --> 00:01:07,000
Should I stop, hit the brakes?

19
00:01:07,100 --> 00:01:11,200
Keep in line and live half
alive (half alive)

20
00:01:12,000 --> 00:01:14,400
Should I force playing safe?

21
00:01:14,600 --> 00:01:16,900
Should I fight, seize the day?

22
00:01:17,100 --> 00:01:21,000
Take a dive, dive into the night

23
00:01:21,300 --> 00:01:26,100
Because I believe in something more

24
00:01:26,500 --> 00:01:28,900
More than miracles

25
00:01:29,000 --> 00:01:31,400
More than miracles

26
00:01:31,500 --> 00:01:36,200
Oh, I believe in something more

27
00:01:36,600 --> 00:01:38,600
More than miracles

28
00:01:39,000 --> 00:01:40,500
More than miracles

29
00:01:40,600 --> 00:01:43,300
I need you now

30
00:01:46,300 --> 00:01:50,100
'Cause it's merely, only you and me

31
00:01:50,200 --> 00:01:53,100
I need you now

32
00:01:55,800 --> 00:02:00,100
'Cause it's merely, only you and me

33
00:02:00,200 --> 00:02:03,600
I need you now

34
00:02:10...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Axel Johansson - Miracles Altyazı (SRT) - 03:07-187-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Axel Johansson - Miracles.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Axel Johansson - Miracles.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!