Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) [03:40-220-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Twenty One Pilots | Parça: Vignette

CAPTCHA: captcha

Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) (03:40-220-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:41,181 --> 00:00:42,594
Not sure when it started

1
00:00:42,644 --> 00:00:43,754
Peeling from his bones

2
00:00:43,804 --> 00:00:45,589
Piece it back together all alone

3
00:00:45,639 --> 00:00:47,925
Hope it held together
long enough for he

4
00:00:47,975 --> 00:00:50,504
To pitch the greener grasses and
hope that she would agree

5
00:00:50,504 --> 00:00:52,928
Fresh off a binger in the woods

6
00:00:52,978 --> 00:00:55,515
Flesh covered in bites

7
00:00:55,565 --> 00:00:57,723
Testing what is real, what is good

8
00:00:57,773 --> 00:00:59,415
Man, it's been a long night

9
00:00:59,415 --> 00:01:04,415
It's a tribute to zombies
of which I've become

10
00:01:04,780 --> 00:01:07,163
Where do I go from here

11
00:01:07,213 --> 00:01:11,078
Where do I go from here

12
00:01:11,078 --> 00:01:15,932
Clinging to promises

13
00:01:15,982 --> 00:01:20,884
Fighting off the vignette

14
00:01:20,934 --> 00:01:25,743
Tunnels cave, visions fade

15
00:01:25,793 --> 00:01:30,407
Swallowed by the vignette

16
00:01:30,457 --> 00:01:32,027
He's thinking there's no
way I'm headed there

17
00:01:32,077 --> 00:01:34,533
Always sure footed, educated
and was never scared

18
00:01:34,583 --> 00:01:36,925
Now he can't hold out his
hand without it shaking

19
00:01:36,975 --> 00:01:40,038
Hounded by a bunch of dead when
the search party found him

20
00:01:40,088 --> 00:01:42,401
Fresh off a binger in the woods

21
00:01:42,451 --> 00:01:44,952
Flesh covered in bites

22
00:01:45,002 --> 00:01:47,185
Testing what is real, what is good

23
00:01:47,235 --> 00:01:48,866
Man, it's been a long night

24
00:01:48,916 --> 00:01:53,916
It's a tribute to zombies
of which I've become

25
00:01:54,250 --> 00:01:56,661
Where do I go from here

26
00:01:56,711 --> 00:02:00,489
Where do I go from here

27
00:02:00,539 --> 00:02:05,342
Clinging to promises

28
00:02:05,392 --> 00:02:10,336
Fighting off the vignette

29
00:02:10,386 --> 00:02:15,211
Tunnels cave, visions fade

30
00:02:15,261 --> 00:02:19,095
Swallowed by the vignette

31
00:02:19,145 --> 00:02:21,577
No, not me, it's for a friend

32
00:02:21,627 --> 00:02:24,031
No, no, not me, it's for a friend

33
00:02:24,081 --> 00:02:26,449
No, not me, it's for a fri...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Twenty One Pilots - Vignette Altyazı (SRT) - 03:40-220-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Twenty One Pilots - Vignette.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Twenty One Pilots - Vignette.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!