Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) [03:52-232-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Bastille | Parça: Pompeii

CAPTCHA: captcha

Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) (03:52-232-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:17.000 --> 00:00:18.400
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:18.600 --> 00:00:20.300
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:20.500 --> 00:00:22.200
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:22.400 --> 00:00:24.100
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:24.300 --> 00:00:25.900
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:26.100 --> 00:00:27.900
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:28.100 --> 00:00:29.600
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:29.800 --> 00:00:31.600
Eheu eh-o eheu eh-o

00:00:31.800 --> 00:00:39.700
I was left to my own devices

00:00:39.900 --> 00:00:46.800
Many days fell away with nothing to show

00:00:47.000 --> 00:00:49.600
And the walls kept tumbling down

00:00:49.800 --> 00:00:54.400
In the city that we love

00:00:54.600 --> 00:00:57.100
Great clouds roll over the hills

00:00:57.300 --> 00:01:02.500
Bringing darkness from above

00:01:02.700 --> 00:01:05.400
But if you close your eyes,

00:01:05.600 --> 00:01:07.500
Does it almost feel like

00:01:07.700 --> 00:01:10.000
Nothing changed at all?

00:01:10.200 --> 00:01:12.800
And if you close your eyes,

00:01:13.000 --> 00:01:14.900
Does it almost feel like

00:01:15.100 --> 00:01:18.700
You've been here before?

00:01:18.900 --> 00:01:22.600
How am I gonna be an optimist
about this?

00:01:22.800 --> 00:01:26.500
How am I gonna be an optimist
about this?

00:01:26.700 --> 00:01:34.200
We were caught up and lost in
all of our vices

00:01:34.400 --> 00:01:41.300
In your pose as the dust
settles around us

00:01:41.500 --> 00:01:44.400
And the walls kept tumbling down

00:01:44.600 --> 00:01:48.800
In the city that we love

00:01:49.000 --> 00:01:51.500
Rain clouds roll over the hills

00:01:51.700 --> 00:01:57.100
Bringing darkness from above

00:01:57.300 --> 00:01:59.900
But if you close your eyes,

00:02:00.100 --> 00:02:02.000
Does it almost feel like

00:02:02.200 --> 00:02:04.900
Nothing changed at all?

00:02:05.100 --> 00:02:07.400
And if you close your eyes,

00:02:07.600 --> 00:02:09.500
Does it almost feel like

00:02:09.700 --> 00:02:13.300
You've been here before?

00:02:13.500 --> 00:02:17.100
How am I gonna be an optimist
about this?

00:02:17.300 --> 00:02:25.300
How am I gonna be an optimist
about this?

00:02:29.200 --> 00:02:32.200
Oh where do we begin?

00:02:32.400 --> 00:02:35.800
The rubble or our sins?

00:02:36.000 --> 00:02:39.500
Oh where do we begin?

00:02...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Bastille - Pompeii Altyazı (vtt) - 03:52-232-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Bastille - Pompeii.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Bastille - Pompeii.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Bastille - Pompeii.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Bastille - Pompeii.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!