Tiakola - Meridian Altyazı (SRT) [04:16-256-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Tiakola | Parça: Meridian

CAPTCHA: captcha

Tiakola - Meridian Altyazı (SRT) (04:16-256-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:00,000 --> 00:00:05,400
I was outside, had a pretty girl and
a fast car, I was twenty-one

2
00:00:05,500 --> 00:00:07,300
I ain't just anyone

3
00:00:07,400 --> 00:00:13,700
Better talk to me nicely and
you know the weapon on me
or it's on my best friend

4
00:00:13,800 --> 00:00:16,300
When I'm in the West End

5
00:00:16,400 --> 00:00:22,500
I had a wish, God knows I wouldn't
believe when I was
a kid (When I was a kid)

6
00:00:22,600 --> 00:00:26,900
Kí ló fẹ́? If you wanna leave,
there's plenty of fish

7
00:00:27,000 --> 00:00:30,800
And I know the bullet that kills
you comes with a kiss

8
00:00:30,900 --> 00:00:35,200
It's just how it is, like, oh, oh,
oh (Assez de temps perdu, baby)

9
00:00:35,300 --> 00:00:41,200
Assez de temps perdu, baby, faut
faire la monnaie, baby, j'ai
cherché la monnaie très vite

10
00:00:41,300 --> 00:00:45,300
Assez de temps perdu ici (Assez de temps),
assez de temps perdu, baby

11
00:00:45,400 --> 00:00:49,700
Vu qu'la maison ne fait pas
crédit, j'ai dû chercher
la monnaie très vite

12
00:00:49,800 --> 00:00:52,600
Assez d'attente, file nous l'enveloppe

13
00:00:52,700 --> 00:00:56,900
J'ai des affaires qui m'attendent
à sept-huit heures de vol, eh

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,900
J'te conseille de faire
gaffe si tu t'emportes

15
00:01:01,000 --> 00:01:05,400
J'porte mon meilleur ami sous mon
jean si j'vois tu m'bloques

16
00:01:05,500 --> 00:01:09,400
Jesu Aleselewi (Vuitton, Balenciaga)

17
00:01:09,500 --> 00:01:13,600
Mek I travel overseas (Jamaïque,
Copacabana)

18
00:01:13,700 --> 00:01:17,600
Had a dream, I had a dream
(Martin Luther ou Obama)

19
00:01:17,700 --> 00:01:21,800
That my family was free (Leur
offrir Dolce Gabbana)

20
00:01:21,900 --> 00:01:26,000
No sabi? Ola plenty (Enjoy
toute la mañana)

21
00:01:26,100 --> 00:01:30,400
Mercredi to vendredi (Vuitton,
Balenciaga)

22
00:01:30,500 --> 00:01:34,300
Jesu Aleselewi (Martin
Luther ou Obama)

23
00:01:34,400 --> 00:01:39,000
Had a dream, I had a dream
(London, Paris, Ottawa)

24
00:01:39,100 --> 00:01:42,000
Like, oh-oh-oh

25
00:01:42,100 --> 00:01:54,300
Oh-oh, oh-oh, oh-oh

26
00:01:54,400 --> 00:01:57,200
Like, oh-oh-oh

27
00:01:57,300 --> 00:01:59,100
Big H on the belt, meridian

28
00:01:59,200 --> 00:02:01,000
Whip obsidian, chick, Parisian

29
00:02:01,100 --> 00:02:03,100
Ringside, box full of
white like Dillian

30
00:02:03,200 --> 00:02:05,100
Me and my killy en forme like Kylian

31
00:02:05,200 --> 00:02:07,400
Birkin crocodile like Skillibeng,
sick of them

32
00:02:07,500 --> 00:02:09,500
Turned to a rich man, Twickenham

33
00:02:09,600 --> 00:02:11,500
Any type of (Phew), on
sale, consider them

34
00:02:11,600 --> 00:02:13,600
King Charles, tek' 'way the
prince, get rid of them

35
00:02:13,700 --> 00:02:16,600
No limit, j'viens pour casser
la porte et les terminer

36
00:02:16,700 --> 00:02:20,600
J'viens pour casser les codes renoi
sans limite, ne vous inquiétez
pas, c'était pas voulu

37
00:02:20,700 --> 00:02:24,700
Si on m'retrouve autour de Nathalie,
eh, Nekeisha ou Stéphanie

38
00:02:24,800 --> 00:02:29,100
Sors ton bikini de la valise,
eh, un cocktail pour s'emballer
(Ça y est, oh)

39
00:02:29,200 --> 00:02:32,700
Assez d'attente, file nous l'enveloppe

40
00:02:32,800 --> 00:02:36,800
J'ai des affaires qui m'attendent
à sept-huit heures
de vol (Vol, vol), eh

41
00:02:36,900 --> 00:02:40,900
J'te conseille de faire
gaffe si tu t'emportes

42
00:02:41,000 --> 00:02:46,000
J'porte mon meilleur ami sous
mon jean si j'vois tu...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Tiakola - Meridian Altyazı (SRT) - 04:16-256-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Tiakola - Meridian.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Tiakola - Meridian.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Tiakola - Meridian.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Tiakola - Meridian.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!