The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson Altyazı (SRT) [04:13-253-0-fr]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: The Love | Parça: Black Eyed Peas, Jennifer Hudson

CAPTCHA: captcha

The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson Altyazı (SRT) (04:13-253-0-fr) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:01,340 --> 00:00:02,680
Bonsoir,

1
00:00:02,860 --> 00:00:06,560
Ella Baker, une sommité du mouvement
des droits civiques

2
00:00:06,940 --> 00:00:09,310
Nous a légué cette sagesse :

3
00:00:09,360 --> 00:00:14,960
Donnez de la lumière aux gens
et ils trouveront un moyen

4
00:00:15,010 --> 00:00:17,180
Donnez de la lumière aux gens.

5
00:00:17,230 --> 00:00:20,430
Ce sont des mots de notre époque.

6
00:00:20,480 --> 00:00:23,370
Il y a une semaine à peine, hier

7
00:00:23,420 --> 00:00:26,340
C'était le troisième anniversaire

8
00:00:26,390 --> 00:00:29,400
des événements de Charlottesville

9
00:00:31,380 --> 00:00:32,700
Fermez les yeux

10
00:00:32,750 --> 00:00:34,750
Souvenez-vous de ce que vous
avez vu à la télévision

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,980
Souvenez-vous de ces néo-nazis

12
00:00:38,220 --> 00:00:40,360
Souvenez-vous de ces Klansmen

13
00:00:41,740 --> 00:00:44,440
Sortant des champs avec
des torches allumées

14
00:00:45,820 --> 00:00:48,730
Crachant la même bile antiseémite

15
00:00:48,780 --> 00:00:50,700
Entendue à travers l’Europe
dans les années 30

16
00:00:51,060 --> 00:00:52,940
Vous vous souvenez du
violent affrontement

17
00:00:53,060 --> 00:00:55,500
qui s'est ensuivi entre ceux
qui répandent la haine

18
00:00:55,520 --> 00:00:58,710
et ceux qui ont le courage
de s'y opposer ?

19
00:00:58,760 --> 00:01:01,520
Vous vous souvenez de ce
que le président a dit?

20
00:01:01,520 --> 00:01:06,860
Il y avait, je cite, « des gens
très bien des deux côtés ».

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,550
C'était un réveil pour
nous en tant que pays

22
00:01:09,600 --> 00:01:12,320
et pour moi, un appel à l'action

23
00:01:12,340 --> 00:01:15,400
Des gens tuent des gens meurent

24
00:01:15,410 --> 00:01:17,980
Les enfants souffrent,
écoutez-les pleurer

25
00:01:18,020 --> 00:01:20,580
Pouvez-vous mettre en pratique
ce que vous prêchez ?

26
00:01:20,600 --> 00:01:23,240
Et voudriez-vous tendre l'autre joue ?

27
00:01:23,250 --> 00:01:25,810
Mon Père, mon père, mon
père aidez-nous

28
00:01:25,860 --> 00:01:27,860
Envoyez des conseils d'en haut

29
00:01:28,040 --> 00:01:31,110
Parce que les gens m'ont amené
à me poser une question,

30
00:01:31,160 --> 00:01:34,540
(Où est l'amour) Qu'est-ce qui se
passe dans le monde, maman

31
00:01:34,600 --> 00:01:37,000
Les gens qui vivent comme s'ils
n'avaient pas de maman

32
00:01:37,060 --> 00:01:39,720
Je pense qu'ils sont tous
distraits par le drame

33
00:01:39,740 --> 00:01:42,360
Seulement attirés par les choses
apportent le traumatisme

34
00:01:42,420 --> 00:01:44,550
À l'étranger on tente d'arrêter
le terrorisme

35
00:01:44,600 --> 00:01:47,380
Mais nous avons encore des
terroristes ici vivant

36
00:01:47,420 --> 00:01:49,880
aux USA, le KKK

37
00:01:49,890 --> 00:01:52,540
Je ne peux pas croire qu'ils haïssent
encore les Noirs aujourd'hui

38
00:01:52,550 --> 00:01:55,150
Parce que si tu n'aimes
que ta propre race

39
00:01:55,200 --> 00:01:57,470
Alors tu laisses libre champ
à la discrimination

40
00:01:57,520 --> 00:02:00,050
Et la discrimination ne
génère que de la haine

41
00:02:00,100 --> 00:02:03,440
Et quand tu détestes, alors tu
es obligé de t'énerver, ouais

42
00:02:03,680 --> 00:02:05,340
La folie est ce que vous démontrez

43
00:02:05,380 --> 00:02:08,080
Et c'est exactement comme ça que
la haine fonctionne et opère

44
00:02:10,680 --> 00:02:10,700
Mec, tu dois avoir de l'amour
juste pour régler les choses

45
00:02:10,780 --> 00:02:12,660
Prends le contrôle de ton
esprit et médite

46
00:02:12,700 --> 00:02:14,860
Laisse ton âme graviter vers l'amour

47
00:02:14,920 --> 00:02:16,860
Des gens tuent des gens meurent

48
00:02:16,960 --> 00:02:19,710
Les enfants souffrent,
écoutez-les pleurer

49
00:02:19,760 --> 00:02:22,540
Pouvez-vous mettre en pratique
ce que vous prêchez ?

50
00:02:22,600 --> 00:02:24,820
Et voudriez-vous tendre l'autre joue ?

51
00:02:24,840 --> 00:02:27,860
Mon Père, mon père,
mon père aidez-nous

52
00:02:27,900 --> 00:02:30,300
Envoyez des conseils d'en haut

53
00:02:30,340 --> 00:02:33,070
Parce que les gens m'ont amené
à me poser une question,

54
00:02:33,120 --> 00:02:35,450
(Où est l'amour)

55 ...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson Altyazı (SRT) - 04:13-253-0-fr

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson.fr.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson.fr.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson.fr.srt Altyazı (.SRT)

▼ The Love - Black Eyed Peas, Jennifer Hudson.fr.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!