The Chainsmokers - Solo Mission Altyazı (SRT) [04:25-265-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: The Chainsmokers | Parça: Solo Mission

CAPTCHA: captcha

The Chainsmokers - Solo Mission Altyazı (SRT) (04:25-265-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:22,400 --> 00:00:24,400
Yeah, she's on a solo mission

2
00:00:24,500 --> 00:00:27,200
And she won’t look back
'til it's her decision

3
00:00:27,300 --> 00:00:30,200
She can have the last laugh,
I’ll be sure to listen

4
00:00:30,300 --> 00:00:33,300
And now I'm not a threat,
I'm just another ex

5
00:00:33,400 --> 00:00:35,800
Put me in the backseat, tunnel vision

6
00:00:35,900 --> 00:00:38,500
If I'm not with her,
then I'm not living

7
00:00:38,600 --> 00:00:41,400
Always moving too fast,
I don't wanna miss it

8
00:00:41,500 --> 00:00:45,550
It's all on me, yeah, she
put it on me, yeah

9
00:00:45,600 --> 00:00:47,700
Corner of my bed like I don't know you

10
00:00:47,800 --> 00:00:50,600
Pull a cigarette, I can tell
what you’re gonna do

11
00:00:50,700 --> 00:00:55,250
I’ma make a bet, if I stay then
I'm gonna lose, yeah, yeah

12
00:00:55,300 --> 00:01:01,300
I’ll try my best to forget me and you

13
00:01:01,400 --> 00:01:03,900
Call me whеn you're on your own

14
00:01:04,000 --> 00:01:07,300
Call me when you'rе all alone, yeah

15
00:01:07,400 --> 00:01:12,600
I hope you don't regret you and me

16
00:01:12,700 --> 00:01:15,500
Tell me when your cover’s blown

17
00:01:15,600 --> 00:01:21,600
Tell me when you're coming
home, yeah, oh

18
00:01:31,200 --> 00:01:33,400
Yeah, she's on a solo mission

19
00:01:33,500 --> 00:01:36,100
She cuts me out fast, look
at her precision

20
00:01:36,200 --> 00:01:39,000
And when she moves past
me, she's off limits

21
00:01:39,100 --> 00:01:42,100
I never held her back, can't
get her off track

22
00:01:42,200 --> 00:01:44,500
Living in the fast lane of indecision

23
00:01:44,600 --> 00:01:47,300
If I cross her path, but
there's no collision

24
00:01:47,400 --> 00:01:50,100
I would even take half if
it's all she's giving

25
00:01:50,200 --> 00:01:54,850
I know it's not a test, but it's
hard to accept it's over

26
00:01:54,900 --> 00:01:56,300
Corner of my bed like I don't know you

27
00:01:56,400 --> 00:01:59,300
Pull a cigarette, I can tell
what you're gonna do

28
00:01:59,400 --> 00:02:03,900
I'ma make a bet, if I stay then
I'm gonna lose, yeah, yeah

29
00:02:04,000 --> 00:02:09,400
I'll try my best to fo...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

The Chainsmokers - Solo Mission Altyazı (SRT) - 04:25-265-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ The Chainsmokers - Solo Mission.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ The Chainsmokers - Solo Mission.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ The Chainsmokers - Solo Mission.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ The Chainsmokers - Solo Mission.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!