Sabrina Carpenter - Skinny Dipping Altyazı (vtt) [03:41-221-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Sabrina Carpenter | Parça: Skinny Dipping

CAPTCHA: captcha

Sabrina Carpenter - Skinny Dipping Altyazı (vtt) (03:41-221-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:19.477 --> 00:00:20.770
It'll be a wednesday

00:00:20.937 --> 00:00:22.731
And I'll be going
to this coffee shop

00:00:23.481 --> 00:00:26.443
Hear the barista call an oat
milk latte and your name

00:00:26.526 --> 00:00:30.780
And I look up from my phone
and think there's no chance
its you but it is

00:00:30.864 --> 00:00:31.698
You'll say "hi"

00:00:31.781 --> 00:00:33.158
I'll say "hi how are you"

00:00:33.241 --> 00:00:35.285
You'll say how's your family
how's your sister

00:00:35.368 --> 00:00:37.454
I'll say
"shannon's being shannon"

00:00:37.537 --> 00:00:40.290
And after a minute of
nonsensical chatter

00:00:40.373 --> 00:00:42.417
You'll say well
this was really nice

00:00:42.500 --> 00:00:45.587
Maybe we should do this
on purpose sometime

00:00:45.754 --> 00:00:47.547
And it will have been
long enough

00:00:47.922 --> 00:00:49.758
That we won't harp on

00:00:51.551 --> 00:00:53.762
Arguments in your garage

00:00:54.095 --> 00:00:56.639
All the ways we sabotaged it

00:00:56.765 --> 00:00:59.559
What it was
and what it wasn't

00:01:00.477 --> 00:01:05.482
We've been swimming on
the edge of a cliff

00:01:05.690 --> 00:01:10.361
I'm resistant but going
down with the ship

00:01:10.653 --> 00:01:12.697
It'd be so nice

00:01:12.906 --> 00:01:13.990
Right

00:01:14.073 --> 00:01:14.908
Right

00:01:14.991 --> 00:01:18.203
If we could take it all
off and just exist

00:01:18.369 --> 00:01:20.997
And skinny dip in

00:01:21.372 --> 00:01:24.459
Water under under the bridge

00:01:27.462 --> 00:01:30.381
You'll suggest a restaurant
we used to go to

00:01:30.465 --> 00:01:32.759
And I'll say won't that
be too nostalgic

00:01:32.842 --> 00:01:35.804
And you'll say maybe, but
let's do it anyway

00:01:35.887 --> 00:01:38.515
We won't sit at our same
old table, I promise

00:01:38.598 --> 00:01:40.308
And we won't
bring up the past

00:01:40.391 --> 00:01:43.812
We'll keep it bureaucratic and we
won't say it but both of us

00:01:43.978 --> 00:01:46.898
We'll be thinking about how different
we are from those

00:01:46.981 --> 00:01:49.067
Scared little kids
that had those

00:01:49.275 --> 00:01:51.486
Arguments in your garage

00:01:51.569 --> 00:01:54.197
All the ways...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Sabrina Carpenter - Skinny Dipping Altyazı (vtt) - 03:41-221-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Sabrina Carpenter - Skinny Dipping.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Sabrina Carpenter - Skinny Dipping.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Sabrina Carpenter - Skinny Dipping.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Sabrina Carpenter - Skinny Dipping.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!