Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) [04:32-272-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Queen | Parça: Radio Ga Ga

CAPTCHA: captcha

Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) (04:32-272-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:08,509 --> 00:00:09,977
Bienvenidos a «Queen: The Greatest»,

1
00:00:10,150 --> 00:00:11,645
donde rendiremos homenaje
a una canción

2
00:00:11,645 --> 00:00:13,695
que no solo fue un hit con
un vídeo emblemático,

3
00:00:13,745 --> 00:00:15,210
sino que también dio lugar a uno

4
00:00:15,260 --> 00:00:16,888
de los momentos en vivo más
memorables del grupo.

5
00:00:17,091 --> 00:00:18,356
Hablamos de «Radio Ga Ga».

6
00:00:27,721 --> 00:00:29,544
«The Works», el álbum
de Queen de 1984,

7
00:00:29,594 --> 00:00:31,808
fue un ejemplo perfecto
de la evolución

8
00:00:31,858 --> 00:00:33,395
de la responsabilidad
al componer canciones

9
00:00:33,436 --> 00:00:35,528
durante los primeros 13
años del grupo...

10
00:00:35,709 --> 00:00:36,620
«En los inicios,

11
00:00:36,670 --> 00:00:38,265
Brian y Freddie eran

12
00:00:38,315 --> 00:00:39,505
los que escribían casi
todo el material,

13
00:00:39,505 --> 00:00:43,754
pero en estos cinco años, Roger y yo

14
00:00:43,804 --> 00:00:45,469
empezamos a contribuir más».

15
00:00:45,546 --> 00:00:46,280
«Creo que es el momento,

16
00:00:46,330 --> 00:00:48,215
en lo que respecta a
componer canciones,

17
00:00:48,265 --> 00:00:50,014
en el que estamos igualados
por completo.

18
00:00:50,612 --> 00:00:51,790
A Roger le vino la inspiración de

19
00:00:51,840 --> 00:00:54,077
"Radio Ga Ga" y lo clavó».

20
00:00:57,125 --> 00:00:58,817
«Un domingo por la tarde,

21
00:00:59,079 --> 00:01:02,165
mi hijo Felix, que era muy pequeño,

22
00:01:02,215 --> 00:01:03,915
entró y de repente dijo algo como

23
00:01:03,965 --> 00:01:07,481
"radio ka ka", porque
es medio francés.

24
00:01:08,219 --> 00:01:11,372
Y yo pensé:

25
00:01:11,432 --> 00:01:12,808
"Hala, qué bien suena"».

26
00:01:15,248 --> 00:01:16,173
«Grabé una pista inicial

27
00:01:16,223 --> 00:01:18,143
de fondo y se la enseñé a Freddie,

28
00:01:18,193 --> 00:01:19,887
a quien le encantó».

29
00:01:28,239 --> 00:01:29,704
La canción subió muy rápido
en las listas británicas

30
00:01:29,754 --> 00:01:31,205
y se convirtió en un éxito mundial.

31
00:01:31,266 --> 00:01:33,342
Como era de esperar, atrajo

32
00:01:33,342 --> 00:01:34,244
a mucha gente a la radio.

33
00:01:34,572 --> 00:01:36,229
Pero, a pesar del tema

34
00:01:36,279 --> 00:01:37,775
de la canción, fue el vídeo,

35
00:01:37,825 --> 00:01:39,480
dirigido una vez más por el genial

36
00:01:39,480 --> 00:01:41,501
David Mallet, lo que llamó la atención

37
00:01:41,551 --> 00:01:43,196
de la generación que veía la MTV.

38
00:01:43,825 --> 00:01:45,258
«Hicimos un vídeo increíble,

39
00:01:45,258 --> 00:01:47,142
en el que invertimos mucho esfuerzo».

40
00:01:52,709 --> 00:01:53,563
«Y todo encajaba muy bien,

41
00:01:53,563 --> 00:01:55,462
era muy de la época

42
00:01:55,512 --> 00:01:56,911
y también algo diferente.

43
00:01:57,001 --> 00:02:00,385
Era muy moderno e innovador».

44
00:02:05,207 --> 00:02:06,827
Era inevitable que algunos miembros

45
00:02:06,877 --> 00:02:08,744
de la prensa británica buscasen
un motivo para rechazarlo

46
00:02:08,955 --> 00:02:10,463
y acusaran a Queen de incluir

47
00:02:10,513 --> 00:02:12,589
imágenes fascistas, algo que a Roger

48
00:02:12,639 --> 00:02:14,901
le parecía más gracioso que molesto...

49
00:02:15,275 --> 00:02:16,365
«Fue muy absurdo.

50
00:02:16,365 --> 00:02:18,625
A ver, la idea era concentrarse

51
00:02:18,675 --> 00:02:20,232
en las imágenes, había que

52
00:02:20,322 --> 00:02:24,556
reflejar las imágenes y los
trabajadores oprimidos,

53
00:02:24,606 --> 00:02:26,142
entre otras cosas.

54
00:02:26,230 --> 00:02:29,426
Lo de las imágenes nazis es de risa.

55
00:02:30,587 --> 00:02:32,098
La gente siempre encuentra
algo de lo que quejarse

5...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Queen - Radio Ga Ga Altyazı (SRT) - 04:32-272-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Queen - Radio Ga Ga.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Queen - Radio Ga Ga.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Queen - Radio Ga Ga.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ Queen - Radio Ga Ga.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!