Queen - Queen Rock South America Altyazı (SRT) [03:39-219-0-pt]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Queen | Parça: Queen Rock South America

CAPTCHA: captcha

Queen - Queen Rock South America Altyazı (SRT) (03:39-219-0-pt) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:16,302 --> 00:00:17,874
Isto é "Queen The Greatest",

1
00:00:18,003 --> 00:00:20,452
e esta semana voltamos a 1981,

2
00:00:20,542 --> 00:00:21,634
e a uma das maiores e

3
00:00:21,634 --> 00:00:22,917
mais inovadoras digressões

4
00:00:22,967 --> 00:00:24,503
da história dos Queen ao vivo.

5
00:00:24,755 --> 00:00:27,277
É a época em que abalaram
a América do Sul.

6
00:00:30,867 --> 00:00:32,241
“A América do Sul pôs a

7
00:00:32,291 --> 00:00:34,407
cabeça de fora, e ouvimos
rumores de que

8
00:00:34,457 --> 00:00:37,302
éramos o maior sucesso de sempre

9
00:00:37,352 --> 00:00:40,016
na Argentina e no Brasil, e começaram

10
00:00:40,066 --> 00:00:42,132
a pedir-nos para irmos lá.

11
00:00:42,682 --> 00:00:44,015
E diziam "lá, vocês podem tocar

12
00:00:44,065 --> 00:00:45,178
em estádios de futebol"

13
00:00:45,178 --> 00:00:46,591
e nós dissemos "não,
estás a brincar".”

14
00:00:46,720 --> 00:00:47,818
“Nessa época,

15
00:00:47,876 --> 00:00:50,121
sob a ditadura na Argentina,

16
00:00:50,181 --> 00:00:52,533
estávamos a negociar com
um General do exército,

17
00:00:52,583 --> 00:00:54,496
e ele disse-me: "como posso

18
00:00:54,546 --> 00:00:56,945
permitir 50 000 jovens num estádio

19
00:00:56,995 --> 00:00:58,533
se não os consigo controlar?

20
00:00:58,586 --> 00:01:00,818
O que acontece se, de repente,

21
00:01:00,818 --> 00:01:02,340
alguém gritar “Viva Peron”

22
00:01:02,390 --> 00:01:03,860
no meio de um concerto dos Queen,

23
00:01:03,934 --> 00:01:05,868
e eu acabar com um motim nas mãos?"

24
00:01:06,352 --> 00:01:09,732
E eu tentei explicar-lhe que, tal como

25
00:01:09,782 --> 00:01:13,578
as lutas de gladiadores em Roma,

26
00:01:13,578 --> 00:01:15,121
isto era uma panaceia para o povo.

27
00:01:15,194 --> 00:01:18,725
Nunca tinham tido isso antes, esta

28
00:01:18,775 --> 00:01:20,399
seria uma experiência extraordinária."

29
00:01:23,678 --> 00:01:25,173
“Então, pusemos tudo em marcha

30
00:01:25,223 --> 00:01:27,009
e sabe Deus quantos

31
00:01:27,059 --> 00:01:29,132
aviões cheios de equipamento.”

32
00:01:29,322 --> 00:01:30,601
“Os preparativos da viagem

33
00:01:30,651 --> 00:01:32,715
foram muito assustadores, com condução

34
00:01:32,765 --> 00:01:35,249
do lado errado ao longo
de uma autoestrada com

35
00:01:35,256 --> 00:01:38,274
batedores, com tipos em
grandes jipes a exibir

36
00:01:38,324 --> 00:01:41,300
as suas grandes armas e a
obrigar os carros que

37
00:01:41,300 --> 00:01:44,092
vinham na nossa direção a desviar-se."

38
00:01:44,128 --> 00:01:45,415
“Fred, como se sente

39
00:01:45,515 --> 00:01:46,503
a tocar e cantar

40
00:01:46,553 --> 00:01:48,038
diante de 200 000 pessoas?”

41
00:01:48,395 --> 00:01:49,467
“Ainda não o fiz.”

42
00:01:54,057 --> 00:01:55,410
“Lembro-me de estar

43
00:01:55,460 --> 00:01:56,913
nervoso na primeira noite,

44
00:01:57,588 --> 00:01:59,980
só o anel superior tinha
80 000 pessoas,

45
00:02:00,459 --> 00:02:02,868
e estávamos naquele tipo
de túnel onde,

46
00:02:02,918 --> 00:02:04,177
suponho, normalmente estão as

47
00:02:04,227 --> 00:02:05,186
equipas de futebol.

48
00:02:05,356 --> 00:02:07,226
Todas as janelas estavam
partidas e lembro-me

49
00:02:07,276 --> 00:02:09,726
de pensar "hum, isto é...

50
00:02:09,776 --> 00:02:10,914
isto vai exigir ter tomates

51
00:02:10,964 --> 00:02:12,010
para sair para ali.”

52
00:02:12,391 --> 00:02:13,410
“Todos os concertos feitos na

53
00:02:13,460 --> 00:02:15,869
Argentina foram em estádios de futebol

54
00:02:15,919 --> 00:02:18,315
e estavam muito preocupados
com os danos

55
00:02:18,365 --> 00:02:19,902
no relvado, porque para eles aquilo

56
00:02:19,952 --> 00:02:21,713
é uma espécie de solo sagrado,
o campo do futebol.

57
00:02:22,001 --> 00:02:23,346
E nós tivemos esta ideia de

58
00:02:23,396 --> 00:02:24,721
cobri-lo com relva de plástico,

59
00:02:24,771 --> 00:02:26,056
e eles concordaram com isso, porque

60
00:02:26,106 -...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Queen - Queen Rock South America Altyazı (SRT) - 03:39-219-0-pt

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Queen - Queen Rock South America.pt.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Queen - Queen Rock South America.pt.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Queen - Queen Rock South America.pt.srt Altyazı (.SRT)

▼ Queen - Queen Rock South America.pt.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!