As I Lay Dying - Redefined Altyazı (vtt) [04:15-255-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: As I Lay Dying | Parça: Redefined

CAPTCHA: captcha

As I Lay Dying - Redefined Altyazı (vtt) (04:15-255-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:00.000
by RentAnAdviser.com

00:00:04.100 --> 00:00:08.000
I refuse to let go of the memories

00:00:10.900 --> 00:00:14.300
'Cause they've changed everything
inside of me

00:00:21.000 --> 00:00:24.100
If I could go back now to
save myself at loss

00:00:24.200 --> 00:00:29.550
Substanceless character brought back
would be the cost (the cost)

00:00:29.600 --> 00:00:32.700
Agony today

00:00:32.800 --> 00:00:36.200
Is tomorrow's strength

00:00:36.300 --> 00:00:39.800
So don't run away

00:00:39.900 --> 00:00:41.400
'Cause misery is...

00:00:41.500 --> 00:00:47.500
Evolving into something
that we can't see

00:00:48.300 --> 00:00:55.900
Evolving and becoming, transforming

00:00:58.800 --> 00:01:01.900
So don't run away

00:01:02.300 --> 00:01:09.000
The pain can never be erased

00:01:09.100 --> 00:01:14.500
Remain and turn it into strength

00:01:16.000 --> 00:01:19.900
Turn it into strength

00:01:24.300 --> 00:01:27.800
What do we value in the
midst of complacency?

00:01:27.900 --> 00:01:32.000
But in despair we beg for
something, anything

00:01:33.400 --> 00:01:36.600
Even our mistakes (even our mistakes)

00:01:36.700 --> 00:01:39.800
Can have the power

00:01:39.900 --> 00:01:43.400
To light the way (to light the way)

00:01:43.500 --> 00:01:44.900
Like a glaring tower

00:01:45.000 --> 00:01:51.700
The pain can never be erased

00:01:51.800 --> 00:01:57.600
Remain and turn it into strength

00:01:57.700 --> 00:02:04.000
From our failures we are refined
(this perfect fight)

00:02:04.100 --> 00:02:07.200
Replacing frailty

00:02:07.300 --> 00:02:10.500
Allowing us to be

00:02:10.600 --> 00:02:15.300
Be redefined

00:02:19.100 --> 00:02:22.400
Healed scars can be stronger than skin

00:02:22.500 --> 00:02:25.600
The wounds we have can be rewritten

00:02:25.700 --> 00:02:27.500
Redefined

00:02:28.900 --> 00:02:30.300
Redefined

00:02:32.100 --> 00:02:33.250
Redefined

00:02:33.300 --> 00:02:36.200
Agony today

00:02:36.300 --> 00:02:38.900
Is tomorrow's strength

00:02:39.000 --> 00:02:41.500
Redefined

00:02:41.600 --> 00:02:45.50...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

As I Lay Dying - Redefined Altyazı (vtt) - 04:15-255-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!