As I Lay Dying - Redefined Altyazı (SRT) [04:15-255-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: As I Lay Dying | Parça: Redefined

CAPTCHA: captcha

As I Lay Dying - Redefined Altyazı (SRT) (04:15-255-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:04,100 --> 00:00:08,000
I refuse to let go of the memories

2
00:00:10,900 --> 00:00:14,300
'Cause they've changed everything
inside of me

3
00:00:21,000 --> 00:00:24,100
If I could go back now to
save myself at loss

4
00:00:24,200 --> 00:00:29,550
Substanceless character brought back
would be the cost (the cost)

5
00:00:29,600 --> 00:00:32,700
Agony today

6
00:00:32,800 --> 00:00:36,200
Is tomorrow's strength

7
00:00:36,300 --> 00:00:39,800
So don't run away

8
00:00:39,900 --> 00:00:41,400
'Cause misery is...

9
00:00:41,500 --> 00:00:47,500
Evolving into something
that we can't see

10
00:00:48,300 --> 00:00:55,900
Evolving and becoming, transforming

11
00:00:58,800 --> 00:01:01,900
So don't run away

12
00:01:02,300 --> 00:01:09,000
The pain can never be erased

13
00:01:09,100 --> 00:01:14,500
Remain and turn it into strength

14
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Turn it into strength

15
00:01:24,300 --> 00:01:27,800
What do we value in the
midst of complacency?

16
00:01:27,900 --> 00:01:32,000
But in despair we beg for
something, anything

17
00:01:33,400 --> 00:01:36,600
Even our mistakes (even our mistakes)

18
00:01:36,700 --> 00:01:39,800
Can have the power

19
00:01:39,900 --> 00:01:43,400
To light the way (to light the way)

20
00:01:43,500 --> 00:01:44,900
Like a glaring tower

21
00:01:45,000 --> 00:01:51,700
The pain can never be erased

22
00:01:51,800 --> 00:01:57,600
Remain and turn it into strength

23
00:01:57,700 --> 00:02:04,000
From our failures we are refined
(this perfect fight)

24
00:02:04,100 --> 00:02:07,200
Replacing frailty

25
00:02:07,300 --> 00:02:10,500
Allowing us to be

26
00:02:10,600 --> 00:02:15,300
Be redefined

27
00:02:19,100 --> 00:02:22,400
Healed scars can be stronger than skin

28
00:02:22,500 --> 00:02:25,600
The wounds we have can be rewritten

29
00:02:25,700 --> 00:02:27,500
Redefined

30
00:02:28,900 --> 00:02:30,300
Redefined

31
00:02:32,100 --> 00:02:33,250
Redefined

32
00:02:33,300 --> 00:02:36,200
Agony today

33
00:02:36,300 --> 00:02:38,900
Is tomorrow's strength

34
00:02:39,000 --> 00:02:41,500
Redefined

35
00:02:41,600 --> 00:02:45,500
S...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

As I Lay Dying - Redefined Altyazı (SRT) - 04:15-255-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ As I Lay Dying - Redefined.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!