MHD - XIX Altyazı (SRT) [04:20-260-0-es]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: MHD | Parça: XIX

CAPTCHA: captcha

MHD - XIX Altyazı (SRT) (04:20-260-0-es) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:32,600 --> 00:00:34,840
Acuérdate de los viejos tiempos,
sin un duro en los bolsillos

1
00:00:34,960 --> 00:00:37,200
No esperábamos a Halloween
para picar a las puertas

2
00:00:37,340 --> 00:00:39,660
No siempre he sido bueno, quería parecer
a los mayores de mi zona

3
00:00:39,820 --> 00:00:41,940
Mama me llamaba, y yo no
contestaba sus mensajes

4
00:00:42,040 --> 00:00:44,480
Hemos caminado juntos, hemos
dado la vuelta a París

5
00:00:44,660 --> 00:00:46,820
Por una mirada nos pegábamos,
generación de pirados

6
00:00:47,060 --> 00:00:49,820
En mi clase era el gracioso, ahora
mi profe de mates cuenta conmigo

7
00:00:49,880 --> 00:00:51,620
Tengo que hacer bailar a los chiquillos,
es cosa de locos

8
00:00:51,660 --> 00:00:54,080
Pues sí, mi vida ha cambiado, ya
no hay retrasos en el alquiler

9
00:00:54,220 --> 00:00:56,220
Ahora vivo a placer,
llevo ropa Giuseppe

10
00:00:56,280 --> 00:00:57,680
Acerca de mis amigos,
no me he equivocado

11
00:00:57,760 --> 00:00:59,000
Éramos jóvenes y turbulentos

12
00:00:59,060 --> 00:01:01,260
Cumplíamos los mismos
castigos en el cole

13
00:01:01,520 --> 00:01:03,640
Nunca he huido de un combate,
a veces solo contra cuatro

14
00:01:03,760 --> 00:01:06,060
Mentalidad de dingari,
no te explico paridas

15
00:01:06,180 --> 00:01:08,500
Conakri en la sangre,
Dakar en la sangre

16
00:01:08,640 --> 00:01:10,920
No olvido mis raíces, por
eso mi ritmo se baila

17
00:01:11,160 --> 00:01:13,180
Por la noche pienso en el futuro pero
el pasado siempre se invita

18
00:01:13,380 --> 00:01:15,640
Se preguntan cuando me voy a hundir,
me toman por el Titanic

19
00:01:15,800 --> 00:01:17,880
Nunca he sido tacaño, mi
corazón siempre abierto

20
00:01:18,140 --> 00:01:20,360
Pregúntale a los míos, también hay
bastardos comiendo en mi mesa

21
00:01:20,600 --> 00:01:22,800
Soldados de verdad aún quedan,
otros han mordido el polvo

22
00:01:22,860 --> 00:01:24,940
Aunque tu dinero no acabe,
algún día todo se paga

23
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
Mi corazón está rodeado de alambre,
el amor me ha boicoteado

24
00:01:27,780 --> 00:01:29,980
Señorita no conoce a Mohamed,
ella quiere MHD

25
00:01:30,080 --> 00:01:32,340
La vida triste, sí, cupido
se ha pirado

26
00:01:32,640 --> 00:01:34,880
Sólo dos semanas y ya quieren
el anillo y llamarte bebé

27
00:01:34,940 --> 00:01:37,280
Ahora ya no es lo mismo, los
tiempos han cambiado

28
00:01:38,820 --> 00:01:41,120
He perdido el ritmo y la
carrera no ha terminado

29
00:01:41,380 --> 00:01:43,480
He conocido la miseria y
nunca he pedido auxilio

30
00:01:43,700 --> 00:01:46,140
Un ojo clavado en el tiempo
pero cuando esto termine?

31
00:01:46,220 --> 00:01:48,460
Si la vida se me lleva, nada que lamentar
he podido pillarle el gusto

32
00:01:48,580 --> 00:01:50,720
La calle me ha robado juventud,
amistad demasiado sincera

33
00:01:50,900 --> 00:01:53,200
No puedo tenerle rencor gracias
a ella soy soldado fiel

34
00:01:53,460 --> 00:01:55,540
Fiel a mis principios,
fiel a mi familia

35
00:01:55,680 --> 00:01:58,020
No he cambiado mi vida por grupies
o más visitas en mi perfil

36
00:01:58,080 --> 00:02:00,280
Que dios me perdone, mi
pasión me ha desviado

37
00:02:00,480 --> 00:02:02,600
Pasamos el tiempo pecando y hemos
terminado ahogándonos

38
00:02:02,940 --> 00:02:04,930
Y los grandes yo los conozco, no hace
falta que me escribas un libro

39
00:02:04,980 --> 00:02:07,520
Vengo de abajo, me tienden la mano para
quitarme el Rolex de la muñeca

40
00:02:07,680 --> 00:02:09,820
Y la que me quiere hoy,
¿ayer me quería?

41
00:02:10,060 --> 00:02:12,440
¿Me querrá mañana cuando no
esté en el top de iTunes?

42
00:02:12,700 --> 00:02:14,720
No necesito que nadie me reconforte,
no necesito nuevos amigos

43
00:02:14,820 --> 00:02:17,160
De noche paseando por París
no necesito guardaespaldas

44
00:02:17,360 --> 00:02:19,310
Hemos perdido a Harri,
que descanse en paz

45
00:02:19,360 --> 00:02:21,740
Por mi madre, que los de abajo
nunca estarán en paz

46
00:02:21,760 --> 0...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

MHD - XIX Altyazı (SRT) - 04:20-260-0-es

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ MHD - XIX.es.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ MHD - XIX.es.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ MHD - XIX.es.srt Altyazı (.SRT)

▼ MHD - XIX.es.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!