Marcos and Belutti - Domingo de manha Altyazı (SRT) [04:09-249-0-pt]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Marcos and Belutti | Parça: Domingo de manha

CAPTCHA: captcha

Marcos and Belutti - Domingo de manha Altyazı (SRT) (04:09-249-0-pt) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:06,300 --> 00:00:14,300
Tá com voz de sono, foi mal se
te acordei

1
00:00:15,400 --> 00:00:23,400
Desligue e volte a dormir,
depois me ligue aqui

2
00:00:27,600 --> 00:00:35,600
Eu nem sei o que faria nesse inverno

3
00:00:36,600 --> 00:00:41,600
Qualquer coisa que não fosse com você

4
00:00:41,800 --> 00:00:48,300
Me causaria tédio

5
00:00:48,500 --> 00:00:51,800
Poderia estar agora no espaço
em um módulo lunar,

6
00:00:52,000 --> 00:00:53,300
Ó que chato

7
00:00:53,500 --> 00:00:57,300
E se eu tivesse agora
velejando num barquinho no
Caribe,

8
00:00:57,500 --> 00:00:58,700
Deus me livre

9
00:00:58,900 --> 00:01:06,300
Poderia estar agora num hotel
mil estrelas em Dubai

10
00:01:06,500 --> 00:01:11,100
Mas eu, eu, eu

11
00:01:11,300 --> 00:01:14,000
Prefiro estar aqui

12
00:01:14,200 --> 00:01:20,300
Te perturbando, domingo de manhã

13
00:01:20,500 --> 00:01:27,000
É que eu prefiro ouvir sua voz de sono

14
00:01:27,200 --> 00:01:32,500
Domingo de manhã,

15
00:01:32,700 --> 00:01:39,200
Domingo de manhã

16
00:01:39,400 --> 00:01:47,400
Tá com voz de sono, foi mal se
te acordei

17
00:01:48,700 --> 00:01:56,700
Desligue e volte a dormir,
depois me ligue aqui

18
00:02:00,900 --> 00:02:08,900
Eu nem sei o que faria nesse inverno

19
00:02:09,900 --> 00:02:15,000
Qualquer coisa que não fosse com você

20
00:02:15,200 --> 00:02:21,700
Me causaria tédio

21
00:02:21,900 --> 00:02:25,400
Poderia estar agora no espaço
em um módulo lunar

22
00:02:25,600 --> 00:02:26,600
Ó que chato

23
00:02:26,800 --> 00:02:30,700
E se eu tivesse agora
velejando num barquinho no
Caribe

24
00:02:30,900 --> 00:02:32,200
Deus me livre

25
00:02:32,400 --> 00:02:39,600
Poderia estar agora num hotel
mil estrelas em Dubai

26
00:02:39,800 --> 00:02:44,500
Mas eu, eu, eu

27
00:02:44,700 --> 00:02:46,800
Prefiro e...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Marcos and Belutti - Domingo de manha Altyazı (SRT) - 04:09-249-0-pt

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Marcos and Belutti - Domingo de manha.pt.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Marcos and Belutti - Domingo de manha.pt.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Marcos and Belutti - Domingo de manha.pt.srt Altyazı (.SRT)

▼ Marcos and Belutti - Domingo de manha.pt.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!