Katy Perry - Save As Draft Altyazı (SRT) [03:48-228-0-en]

"Sanatçı adı ve şarkı adı" veya "şarkının tam adı" vb. gibi girin. Veya medya dosyasını buraya sürükleyip bırakın (Drag/Drop).
Sanatçılar: A | B | C | D | E | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y | Z | #

Şarkıcı: Katy Perry | Parça: Save As Draft

CAPTCHA: captcha

Katy Perry - Save As Draft Altyazı (SRT) (03:48-228-0-en) (ÖN İZLEME)


......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................

0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
by RentAnAdviser.com

1
00:00:16,400 --> 00:00:21,600
I remember when you used to
be my every other thought

2
00:00:23,500 --> 00:00:29,100
But now my calendar's so full,
it's easier to move on

3
00:00:30,700 --> 00:00:36,300
Sometimes I swear I pass
your SUV on Sunset Blvd

4
00:00:38,200 --> 00:00:43,700
I don't fuck with change, but lately
I've been flipping coins a lot

5
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
I struggle

6
00:00:47,700 --> 00:00:49,400
I juggle

7
00:00:49,500 --> 00:00:53,100
I could just throw a line to you

8
00:00:53,200 --> 00:01:00,400
But I should let sleeping dogs lie
'cause I know better, baby

9
00:01:00,500 --> 00:01:02,100
I write it

10
00:01:02,200 --> 00:01:03,900
Erase it

11
00:01:04,000 --> 00:01:05,700
Repeat it

12
00:01:05,800 --> 00:01:09,300
But what good will it do

13
00:01:09,400 --> 00:01:13,400
To reopen the wound

14
00:01:13,500 --> 00:01:20,000
So I take a deep breath

15
00:01:21,100 --> 00:01:26,800
And I save as draft

16
00:01:29,100 --> 00:01:30,700
You don't have to subtweet me

17
00:01:30,800 --> 00:01:34,500
My number's always been the same

18
00:01:36,200 --> 00:01:37,600
But all's been said and done

19
00:01:37,700 --> 00:01:42,000
Will we ever really close this case?

20
00:01:43,400 --> 00:01:49,100
Yeah, I will always be here for you,
but I could no longer stay

21
00:01:49,900 --> 00:01:56,000
Still my body goes in shock every
time I hear your name

22
00:01:58,700 --> 00:02:00,300
I struggle

23
00:02:00,400 --> 00:02:02,300
I juggle

24
00:02:02,300 --> 00:02:05,700
I could just throw a line to you

25
00:02:06,000 --> 00:02:13,000
But I should let sleeping dogs lie
'cause I know better, baby

26
00:02:13,100 --> 00:02:14,800
I write it

27
00:02:14,900 --> 00:02:16,700
Erase it

28
00:02:16,800 --> 00:02:18,400
Repeat it

29
00:02:18,500 --> 00:02:22,100
But what good will it do

30
00:02:22,200 --> 00:02:26,200
To reopen the wound

31
00:02:26,300 --> 00:02:31,900
So I take a deep breath

32
00:02:33,700 --> 00:02:39,300
And I save as draft

33
00:02:40,900 --> 00:02:43,600
I've heard you've done some changing

34
00:02:43,700 --> 00:02:45,400
I've been rearranging

35
00:02:45,500 --> 00:02:49,250
Wish...........
......................................................................
......................................................................
....... FUL LİRİK & ALTYAZI İÇİN AŞAĞIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANINI .......
......................................................................
......................................................................

CAPTCHA: captcha

Tarayıcınızda javascript'i ETKİNLEŞTİRİN!

Katy Perry - Save As Draft Altyazı (SRT) - 03:48-228-0-en

CAPTCHA: captcha

Yukarıdaki CAPTCHA'yı girdikten sonra aşağıdaki düğmeler kullanılır.

Sansürsüz vesiyon

▼ Katy Perry - Save As Draft.en.lrc Lirik (.LRC) (basit)

▼ Katy Perry - Save As Draft.en.lrc Lirik (.LRC) (gelişmiş)

▼ Katy Perry - Save As Draft.en.srt Altyazı (.SRT)

▼ Katy Perry - Save As Draft.en.vtt Altyazı WebVTT (.vtt)

YUKARIDAKİ DÜĞMELERİ KULLANDIĞINIZDA ALTYAZILARI SADECE KİŞİSEL, TİCARİ OLMAYAN AMAÇLAR İÇİN KULLANACAĞINIZI, İZİN ALMADAN İNTERNETTE YENİDEN DAĞITMAYACAĞINIZI VE YÜKLEMEYECEĞİNİZİ TAAHHÜT VE KABUL EDİYORSUNUZ. TEŞEKKÜR EDERİZ.

Not: Bazı kelimeler sansürlenmiş olabilir. Bu sadece önizleme içindir. Yukarıdaki düğmeleri kullanarak altyazıları edindiğinizde sansürsüz sürümü edinmiş olacaksınız. Altyazılarda hata bulursanız bu adrese bildirin

Lütfen PATREON'da beni destekleyin! Teşekkürler!